Filemón 1 ~ Filemone 1

picture

1 Pablo, preso por causa de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y ayudador nuestro;

Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, al caro Filemone, nostro collaboratore,

2 y a la amada Apia hermana, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la Iglesia que está en tu casa:

alla sorella Apfia, ad Archippo, nostro compagno d’armi, e alla chiesa che si riunisce in casa tua:

3 G racia y paz halléis del Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús el Cristo.

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 D oy gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

Io ringrazio continuamente il mio Dio, ricordandomi di te nelle mie preghiere,

5 O yendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

perché sento parlare dell’amore e della fede che hai verso il Signore Gesù e verso tutti i santi.

6 q ue la comunicación de tu fe sea eficaz, para conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

Chiedo a lui che la fede che ci è comune diventi efficace nel farti riconoscere tutto il bene che noi possiamo compiere, alla gloria di Cristo.

7 P orque tenemos gran gozo y consolación en tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

Infatti ho provato una grande gioia e consolazione per il tuo amore, perché per opera tua, fratello, il cuore dei santi è stato confortato. Paolo interviene in favore di Onesimo

8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo de mandarte en lo que te conviene,

Perciò, pur avendo molta libertà in Cristo di comandarti quello che conviene fare,

9 r uego antes por la caridad porque soy tal, es a saber, Pablo ya anciano, y aun ahora preso por amor de Jesús, el Cristo;

preferisco fare appello al tuo amore, semplicemente come Paolo, vecchio e ora anche prigioniero di Cristo Gesù;

10 l o que ruego es por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mi prisión,

ti prego per mio figlio che ho generato mentre ero in catene, per Onesimo,

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora a ti y a mí nos es útil;

un tempo inutile a te, ma che ora è utile a te e a me.

12 e l cual te vuelvo a enviar; tú pues, recíbele como a mí mismo.

Te lo rimando, lui, che amo come il mio cuore.

13 Y o quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviera en la prisión del Evangelio;

Avrei voluto tenerlo con me, perché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del vangelo;

14 m as nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuera como de necesidad, sino voluntario.

ma non ho voluto fare nulla senza il tuo consenso, perché la tua buona azione non fosse forzata, ma volontaria.

15 P orque quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le vuelvas a tener para siempre;

Forse proprio per questo egli è stato lontano da te per un po’ di tempo, perché tu lo riavessi per sempre;

16 y a no como siervo, antes más que siervo, a saber como hermano amado, mayormente de mí, y cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

non più come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora molto più a te, sia sul piano umano sia nel Signore!

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.

Se dunque tu mi consideri in comunione con te, accoglilo come me stesso.

18 Y si en algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

Se ti ha fatto qualche torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.

19 Y o Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes.

Io, Paolo, lo scrivo di mia propria mano: pagherò io; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.

20 A sí, hermano, yo me goce de ti en el Señor; que recrees mi corazón en el Señor.

Sì, fratello, io vorrei che tu mi fossi utile nel Signore; rasserena il mio cuore in Cristo.

21 T e he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

Ti scrivo fiducioso nella tua ubbidienza, sapendo che farai anche più di quel che ti chiedo.

22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.

23 T e saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.

Epafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù, ti saluta.

24 M arcos, Aristarco, Demas, y Lucas, mis ayudadores.

Così pure Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei collaboratori.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con vuestro espíritu, Amén.

La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.