Gálatas 5 ~ Galati 5

picture

1 Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.

Cristo ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

2 H e aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

3 Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.

Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

4 V acíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Voi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 P orque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.

Poiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

6 P orque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

Infatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

7 V osotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?

Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.

Una tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

11 Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.

Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

12 D eseo que fueran también cortados los que os inquietan.

Si facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.

Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

14 P orque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.

poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.

Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.

Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

18 P ero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

Ma se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

Ora le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

20 i dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

21 e nvidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.

invidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

23 m ansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

contro queste cose non c’è legge.

24 P orque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.

Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

25 S i vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

26 N o seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.