Salmos 119 ~ Salmi 119

picture

1 A LEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.

(ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.

Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore

3 P ues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.

e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.

4 T ú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.

Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

5 ¡ Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!

Sia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!

6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.

Non dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

7 T e alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

Ti celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.

8 T us estatutos guardaré, no me dejes enteramente.

Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)

9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.

Come potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.

10 C on todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.

Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

12 B endito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.

Tu sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.

13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

Ho enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

14 E n el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.

Gioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

15 E n tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.

Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.

16 E n tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.

Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)

17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.

Fa’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.

18 D estapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.

Apri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.

19 A dvenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.

Io sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.

20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.

21 R eprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.

Tu rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.

22 A parta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.

Togli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.

Quando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.

24 P ues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.

Le tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)

25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.

L’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.

26 M is caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.

Ti ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.

Fammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.

28 S e deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.

29 A parta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.

Tieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.

30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

Io ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.

31 M e he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.

Ho aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.

32 P or el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.

Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)

33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

Insegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.

Dammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

Guidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.

Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.

Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

Sii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.

40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.

Ecco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)

41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.

Mi raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;

42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.

e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.

43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.

Non togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.

44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.

Io osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.

45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Sicuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.

46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.

Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.

47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.

Troverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.

Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)

49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

Ricòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.

50 E sta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.

Questo mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.

I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.

52 M e acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.

53 H orror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

Grande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.

54 C anciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.

55 M e acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.

Ricordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.

56 E sto tuve, porque guardaba tus mandamientos.

Ho questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)

57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.

Il Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.

58 T u presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

Ti ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».

59 C onsideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.

Ho esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.

60 M e apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.

Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.

61 C ompañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.

Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.

A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

63 C ompañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.

Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.

64 D e tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.

Signore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)

65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.

Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.

66 B ondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.

Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

67 A ntes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.

Prima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

69 S obre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.

Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.

72 M ejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.

La legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)

73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.

74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.

Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

75 C onozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.

Io so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

La tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.

77 V engan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.

Venga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.

Siano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.

79 T órnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

80 S ea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.

Sia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)

81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.

L’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.

82 D esfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

Si spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»

83 P orque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.

Poiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?

85 L os soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.

I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.

86 T odos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.

Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

87 C asi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

Per poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

88 C onforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.

Rendimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)

89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.

Per sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.

90 P or generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.

La tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.

Tutto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.

92 S i tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.

Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.

Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.

94 T uyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.

Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.

Gli empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.

96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.

Ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)

97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Oh, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.

I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.

Ho più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.

100 H e entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.

Ho più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

101 D e todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.

Ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

102 D e tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.

Non mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.

103 ¡ Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.

Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.

104 D e tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.

Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)

105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.

La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.

106 J uré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.

Ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.

107 A fligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.

Io sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.

108 T e ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.

Signore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.

109 D e continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.

La mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.

110 M e pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.

Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.

112 M i corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.

Ho messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)

113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.

Io detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.

Tu sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.

115 A partaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.

Allontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.

116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.

Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.

117 S ostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.

Sii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.

118 A tropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.

Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.

119 C omo escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.

tu getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

120 M i carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.

Tu mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)

121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.

Mi sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.

122 R esponde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

Garantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.

123 M is ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.

Si spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

Agisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.

Io sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.

126 T iempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.

È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.

127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.

Per questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)

129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.

Le tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.

La rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.

131 M i boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.

Apro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.

132 M írame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.

133 O rdena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

Guida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

134 R edímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.

Liberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.

Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.

Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)

137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.

Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.

138 E ncargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.

Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

139 M i celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.

140 S umamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.

La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.

141 P equeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.

Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.

La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.

143 A flicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.

Affanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.

144 J usticia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.

Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)

145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.

Io grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.

146 C lamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.

Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

147 M e anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.

Mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.

148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.

Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.

150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.

Si avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.

151 C ercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.

Tu sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.

152 H ace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.

Da lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)

153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.

Considera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

154 A boga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.

Difendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.

155 L ejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.

La salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

156 M uchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.

Le tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.

I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.

158 V eía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.

Ho visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.

159 M ira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.

Vedi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.

160 E l principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.

La somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)

161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.

I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

162 M e gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.

Gioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.

163 L a mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.

Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.

164 S iete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.

Io ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.

Grande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.

166 T u salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.

Io ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

167 M i alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.

La mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.

168 H e guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.

Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)

169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.

Giunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.

170 V enga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

Giunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

171 M is labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.

Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

172 H ablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.

La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

173 S ea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.

La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

174 H e deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.

Io bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.

175 V iva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.

L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

176 Y o me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.