1 A LEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
(ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.
2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
Beati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore
3 P ues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
4 T ú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 ¡ Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
Sia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!
6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.
Non dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 T e alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Ti celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.
8 T us estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)
9 ¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
Come potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.
10 C on todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
Ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.
11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 B endito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
Tu sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.
13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Ho enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 E n el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
Gioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 E n tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
Io mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.
16 E n tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
Mi diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)
17 ¶ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
Fa’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.
18 D estapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Apri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.
19 A dvenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
Io sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
L’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 R eprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
Tu rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.
22 A parta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
Togli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.
23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
Quando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.
24 P ues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
Le tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)
25 ¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
L’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
26 M is caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
Ti ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 H azme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
Fammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.
28 S e deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
L’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.
29 A parta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
Tieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.
30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
Io ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.
31 M e he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
Ho aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.
32 P or el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)
33 ¶ HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
Insegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.
34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
Dammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
Guidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.
36 I nclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.
38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
Sii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.
39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
Allontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.
40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
Ecco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)
41 ¶ VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.
Mi raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;
42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.
43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
Non togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.
44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
Io osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.
45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
Sicuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.
46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
Troverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.
48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)
49 ¶ ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
Ricòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.
50 E sta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
Questo mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.
51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.
52 M e acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
Ricordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.
53 H orror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
Grande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.
54 C anciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.
55 M e acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
Ricordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.
56 E sto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
Ho questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)
57 ¶ CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
Il Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.
58 T u presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
Ti ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».
59 C onsideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
Ho esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.
60 M e apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
Senza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.
61 C ompañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
Le corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 C ompañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
Io sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 D e tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
Signore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)
65 ¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Tu hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
66 B ondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
Concedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 A ntes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
Prima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 S obre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
Il loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.
72 M ejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
La legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)
73 ¶ YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.
74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 C onozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
Io so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.
76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
La tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.
77 V engan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
Venga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.
78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
Siano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.
79 T órnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
Si rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 S ea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
Sia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)
81 ¶ CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.
L’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 D esfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Si spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»
83 P orque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
Poiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Quanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?
85 L os soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.
86 T odos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 C asi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
Per poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 C onforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
Rendimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)
89 ¶ LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
Per sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.
90 P or generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
La tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
Tutto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 S i tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.
93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
Mai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.
94 T uyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Io sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.
95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Gli empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.
96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
Ho visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)
97 ¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Oh, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.
98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.
99 M ás que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
Ho più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.
100 H e entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
Ho più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 D e todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
Ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 D e tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
Non mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.
103 ¡ Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
Oh, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
104 D e tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)
105 ¶ NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
La tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
106 J uré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
Ho giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.
107 A fligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
Io sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.
108 T e ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
Signore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.
109 D e continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
La mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.
110 M e pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.
111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
Le tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.
112 M i corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
Ho messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)
113 ¶ SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
Io detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.
114 M i escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
Tu sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 A partaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Allontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
Sostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.
117 S ostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
118 A tropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
Tu disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.
119 C omo escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
tu getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 M i carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
Tu mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)
121 ¶ AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
Mi sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 R esponde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
Garantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.
123 M is ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
Si spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
Agisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.
125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
Io sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 T iempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.
127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
Per questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)
129 ¶ PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
Le tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
La rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.
131 M i boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
Apro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.
132 M írame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Volgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.
133 O rdena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Guida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 R edímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
Liberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.
135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)
137 ¶ TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
138 E ncargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 M i celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
140 S umamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
141 P equeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Sono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
La tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
143 A flicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Affanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
144 J usticia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)
145 ¶ COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.
146 C lamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 M e anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
Mi alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Gli occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.
149 O ye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Ascolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.
150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
Si avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.
151 C ercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
Tu sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
152 H ace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
Da lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)
153 ¶ RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
Considera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 A boga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
Difendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.
155 L ejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
La salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 M uchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
Le tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.
157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.
158 V eía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
Ho visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.
159 M ira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
Vedi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.
160 E l principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
La somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)
161 ¶ SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 M e gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
Gioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.
163 L a mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
Odio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
164 S iete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
Io ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.
165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
Grande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 T u salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
Io ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 M i alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
La mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.
168 H e guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
Ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)
169 ¶ TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
Giunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.
170 V enga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
Giunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 M is labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 H ablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 S ea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 H e deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
Io bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.
175 V iva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Y o me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.
Io vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.