Salmos 119 ~ Psalmet 119

picture

1 A LEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.

Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.

Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

3 P ues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.

dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

4 T ú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.

Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

5 ¡ Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!

Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.

Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

7 T e alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

8 T us estatutos guardaré, no me dejes enteramente.

Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.

Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

10 C on todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.

Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

12 B endito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.

Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

14 E n el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.

Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

15 E n tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.

Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

16 E n tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.

Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

17 GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.

Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

18 D estapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.

Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

19 A dvenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.

Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

21 R eprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.

Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

22 A parta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.

Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.

Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

24 P ues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.

Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

25 DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.

Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

26 M is caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.

Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.

Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

28 S e deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

29 A parta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.

Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

31 M e he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.

Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

32 P or el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.

Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

33 HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.

Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.

Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.

Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.

Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

41 VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.

Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

42 Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.

Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

43 Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.

Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

44 Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.

Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.

Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.

Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.

Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

49 ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

50 E sta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.

Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.

Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

52 M e acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

53 H orror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

54 C anciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

55 M e acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.

O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

56 E sto tuve, porque guardaba tus mandamientos.

Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

57 CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.

Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

58 T u presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

59 C onsideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.

Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

60 M e apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.

Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

61 C ompañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.

Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

62 A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.

Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

63 C ompañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.

Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

64 D e tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.

O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.

Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

66 B ondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.

Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

67 A ntes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.

Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

69 S obre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.

Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

72 M ejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.

Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

73 YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.

Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

75 C onozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.

Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

77 V engan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.

Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.

U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

79 T órnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

80 S ea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.

Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

81 CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.

Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

82 D esfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

83 P orque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.

Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

85 L os soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.

Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

86 T odos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.

Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

87 C asi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

88 C onforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.

Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

89 LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.

Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

90 P or generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.

Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.

Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

92 S i tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.

Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.

Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

94 T uyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.

Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.

Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.

Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

97 MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.

Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.

Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

100 H e entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.

Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

101 D e todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.

Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

102 D e tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.

Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

103 ¡ Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.

Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

104 D e tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.

Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

105 NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.

Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

106 J uré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.

Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

107 A fligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.

Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

108 T e ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.

O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

109 D e continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.

Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

110 M e pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.

Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

112 M i corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.

Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

113 SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.

Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.

Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

115 A partaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.

Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

116 S usténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.

Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

117 S ostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.

Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

118 A tropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.

Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

119 C omo escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.

Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

120 M i carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.

Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

121 AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.

Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

122 R esponde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

123 M is ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.

Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.

Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

126 T iempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.

Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.

Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

129 PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.

Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.

Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

131 M i boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.

Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

132 M írame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

133 O rdena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

134 R edímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.

Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.

Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.

Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

137 TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.

Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

138 E ncargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.

Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

139 M i celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

140 S umamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.

Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

141 P equeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.

Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.

Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

143 A flicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.

Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

144 J usticia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.

Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

145 COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.

Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

146 C lamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.

Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

147 M e anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.

Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.

Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.

Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

151 C ercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.

Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

152 H ace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.

Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

153 RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.

Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

154 A boga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.

Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

155 L ejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.

Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

156 M uchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.

Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.

Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

158 V eía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.

I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

159 M ira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.

Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

160 E l principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.

Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

161 SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.

Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

162 M e gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.

Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

163 L a mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.

Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

164 S iete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.

Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.

Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

166 T u salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.

O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

167 M i alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.

Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

168 H e guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.

Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

169 TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.

Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

170 V enga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

171 M is labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.

Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

172 H ablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.

Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

173 S ea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.

Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

174 H e deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.

Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

175 V iva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.

Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

176 Y o me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.