Job 36 ~ Jobi 36

picture

1 Y Añadió Eliú, y dijo:

Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:

2 E spérame un poco, y te enseñaré; porque todavía hablo por Dios.

"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.

3 T omaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi hacedor.

Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.

4 P orque de cierto no son mentira mis palabras; antes se trata contigo con perfecto conocimiento.

Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.

5 H e aquí que Dios es grande, y no aborrece; fuerte es en virtud de corazón.

Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.

6 N o dará vida al impío, antes a los humildes dará su derecho.

Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.

7 N o quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en silla para siempre, y serán ensalzados.

Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.

8 Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la aflicción,

Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

9 é l les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.

atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.

10 Y despierta el oído de ellos para instrucción, y les manda que se conviertan de la iniquidad.

Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.

11 S i oyeren, y le sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.

Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;

12 M as si no oyeren, serán pasados a espada, y perecerán sin conocimiento.

por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.

13 P ero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.

Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

14 F allecerá el alma de ellos en su juventud, y su vida entre los prostitutos del culto pagano.

kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.

15 A l pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.

Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.

16 Asimismo te apartaría de la boca de la angustia a lugar espacioso, libre de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.

Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.

17 M as tú has llenado el juicio del impío, contra la justicia y el juicio que lo sustentan todo.

Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.

18 P or lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

19 ¿ Por ventura estimará él tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas de la potencia?

Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?

20 N o anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.

Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

21 G uárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.

Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

22 H e aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿qué enseñador semejante a él?

Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?

23 ¿ Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?

Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?

24 A cuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.

Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;

25 L a cual vieron todos los hombres; y el hombre la ve de lejos.

tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.

26 H e aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.

Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.

27 P orque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor;

Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

28 c uando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.

që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.

29 ¿ Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tienda?

Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?

30 H e aquí que sobre él extiende su luz, y cubrió las raíces del mar.

Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.

31 C on ellas juzga a los pueblos, y da comida a la multitud.

Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

32 C on las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.

Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

33 L a una da nuevas de la otra; la una adquiere ira contra la que viene.

Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.