Иов 36 ~ Jobi 36

picture

1 З атем Елиуй добавил:

Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:

2 Подожди немного и я покажу тебе, что мне есть, что еще сказать в пользу Бога.

"Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.

3 Я начну рассуждения издалека, своему Творцу справедливость воздам.

Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.

4 П оистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.

Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.

5 Б ог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.

Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.

6 Н е позволяет Он жить злодеям и дает угнетенным права.

Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.

7 О т праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.

Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.

8 А если люди цепями скованы и томятся в узах беды,

Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

9 О н говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.

atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.

10 О н урок им преподает и велит им в грехах раскаяться.

Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.

11 Е сли послушаются и станут Ему служить, то окончат они свои дни в благополучии и в радости – свои годы.

Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;

12 А если они не послушаются, то переправятся через стремнину и погибнут без знания.

por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.

13 С ердца безбожников полны гнева, не взмолятся о помощи, даже когда Он заковывает их в цепи.

Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

14 О ни умирают в юности, среди храмовых блудников.

kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.

15 Н о страдающего Он избавляет страданием и открывает ему слух бедой.

Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.

16 И тебя бы Он вывел из тесноты на просторную волю, где нет преград, и лакомой снедью твой стол был бы полон.

Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.

17 Н о ты одержим судом над злодеями; суд с приговором к тебе близки.

Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.

18 Б ерегись, чтобы богатство не соблазнило тебя, и внушительный выкуп тебя не испортил.

Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

19 С пасет ли твое богатство тебя от беды, вся сила твоя спасет ли?

Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?

20 Н е желай прихода той ночи, под покровом которой народы гибнут.

Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

21 Б ерегись, не склоняйся к нечестию, ты за это бедой испытуем. Величие Бога

Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

22 Б ог велик в Своем могуществе. Есть ли учитель, подобный Ему?

Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?

23 К то пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав?».

Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: "Ti ke bërë keq"?

24 П омни о том, чтобы возвеличивать дела Его, о которых люди поют.

Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;

25 В идели их все люди; издавна удивлялись им.

tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.

26 Б ог велик, мы не в силах Его познать. Непостижимо число Его лет.

Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.

27 О н собирает капли воды и обращает их в дождь.

Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,

28 О блака изливают влагу, и обильные ливни идут на людей.

që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.

29 К то в силах постичь движение туч и грохот грозы из Его шатра?

Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?

30 В от, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.

Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.

31 Т ак Он властвует над народами и дает в изобилии пищу.

Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.

32 В руках Своих Он держит молнию и велит ей, кого поразить.

Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

33 Г ром возвещает приход бури; и знает скот, что близко она.

Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.