Иов 5 ~ Jobi 5

picture

1 Е сли хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?

"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?

2 Г нев погубит глупого, а зависть убьет простака.

Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.

3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.

4 У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.

Bijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.

5 Г олодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.

I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.

6 Б еда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,

Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;

7 н о человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу

por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.

8 Ч то до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.

Por unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,

9 О н творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,

10 О н посылает на землю дождь и орошает поля;

që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;

11 О н возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.

12 О н разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,

I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;

13 О н ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.

14 В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;

15 О н спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.

por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.

16 И так, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.

Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.

17 К ак блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.

Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;

18 О н ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.

19 О т шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.

Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.

20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.

Në kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.

21 Т ы будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.

Do t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.

22 Н ад бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.

Do të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;

23 Т ы будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.

sepse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.

24 Т ы узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.

Do të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.

25 Т ы узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.

Do të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.

26 Т ы сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

Do të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.

27 В от так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.

Ja ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".