1 Е сли хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Г нев погубит глупого, а зависть убьет простака.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Г олодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Б еда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 н о человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Ч то до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 О н творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 О н посылает на землю дождь и орошает поля;
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 О н возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 О н разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 О н ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 О н спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 И так, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 К ак блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 О н ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.
19 О т шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
En el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
21 Т ы будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Н ад бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;
23 Т ы будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Т ы узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Т ы узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 Т ы сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 В от так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.