1 A hora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
2 E s cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.
3 Y o he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
4 S us hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
5 S u mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.
6 P orque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
7 A ntes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу
8 ¶ Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
Что до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.
9 e l cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
10 Q ue da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
Он посылает на землю дождь и орошает поля;
11 Q ue pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.
12 Q ue frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,
13 Q ue prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
14 D e día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.
15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
16 Q ue es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.
17 ¶ He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.
18 P orque él es el que hace la plaga, y él la ligará; él hiere, y sus manos curan.
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
19 E n seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.
20 E n el hambre te rescatará de la muerte, y en la guerra de las manos de la espada.
В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
21 D el azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.
22 D e la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias de la tierra;
Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.
23 p ues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.
24 Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
25 Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
26 Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.
27 H e aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.