Juan 16 ~ От Иоанна 16

picture

1 Estas cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.

– Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.

2 O s echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.

Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.

3 Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni a mí.

Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.

4 M as os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.

Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мое предупреждение. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами. Учение Иисуса о Святом Духе

5 M as ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?

– А теперь ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?».

6 A ntes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha llenado vuestro corazón.

Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.

7 Pero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo me vaya; porque si yo no me voy, el Consolador no vendría a vosotros; mas si me voy, os lo enviaré.

Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.

8 Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.

Когда Он придет, то обличит мир о грехе, о праведности и о суде:

9 D e pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;

о грехе, потому что они не верят в Меня,

10 y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;

о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,

11 m as de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.

о суде, потому что князь этого мира осужден.

12 A ún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.

Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.

13 P ero cuando viniere aquel Espíritu de Verdad, él os guiará a toda la verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.

Вот когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.

14 E l me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.

15 T odo lo que tiene el Padre, mío es; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.

Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.

16 Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.

Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня. «Скорбь ваша обратится в радость»

17 E ntonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?

Некоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и «Я ухожу к Отцу»? –

18 A sí que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.

Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.

19 Y conoció Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Aún un poquito, y no me veréis después, y otra vez un poquito, y me veréis?

Иисус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?

20 D e cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará; pero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.

Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.

21 L a mujer cuando da a luz, tiene dolor, porque es venida su hora; pero después que ha dado a luz un niño, ya no se acuerda de la apretura, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.

Когда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!

22 T ambién, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.

Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.

23 Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis a mi Padre en mi nombre, os lo dará.

Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во Имя Мое.

24 H asta ahora nada habéis pedido en mi nombre; pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.

Пока вы во Имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной. Победа над миром

25 E stas cosas os he hablado en proverbios; la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré de mi Padre.

– Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.

26 E n aquel día pediréis en mi nombre; y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;

В тот день вы будете просить во Имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,

27 p orque el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.

потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.

28 Salí del Padre, y he venido al mundo; otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.

Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.

29 L e dicen sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.

Тогда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.

30 A hora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte; en esto creemos que has salido de Dios.

Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.

31 L es respondió Jesús: ¿Ahora creéis?

– Теперь вы верите? – сказал Иисус.

32 H e aquí, la hora viene, y ya es venida, que seréis esparcidos cada uno por su cabo, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.

– Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.

33 E stas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis apretura; mas confiad, yo he vencido al mundo.

Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!