1 ¶ La mujer sabia edifica su casa; mas la loca con sus manos la derriba.
Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.
2 ¶ El que camina en su rectitud teme al SEÑOR; mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
3 ¶ En la boca del loco está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.
В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
4 ¶ Sin bueyes el alfolí está limpio; mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
5 ¶ El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.
Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
6 ¶ El burlador buscó la sabiduría, y no la halló; mas la sabiduría al hombre entendido viene fácil.
Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.
7 ¶ Vete de delante del hombre loco, pues no le conociste labios de ciencia.
Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
8 ¶ La sabiduría del cuerdo es entender su camino; mas la locura de los locos es engaño.
Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
9 ¶ Los locos se burlan del pecado; mas entre los rectos hay amor.
Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.
10 ¶ El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
11 ¶ La casa de los impíos será asolada; mas la tienda de los rectos florecerá.
Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
12 ¶ Hay camino que al hombre parece derecho; pero su fin es camino de muerte.
Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
13 ¶ Aun en la risa el burlador tendrá dolor en el corazón; y el término de aquella alegría es congoja.
Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.
14 ¶ De sus caminos será harto el desviado de corazón; y el hombre de bien será apartado de él.
Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.
15 ¶ El simple cree a toda palabra; mas el entendido entiende sus pasos.
Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
16 ¶ El sabio teme, y se aparta del mal; mas el loco se arrebata, y confía.
Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
17 ¶ El que presto se enoja, hará locura; y el hombre malicioso será aborrecido.
Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
18 ¶ Los simples heredarán la locura; mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.
19 ¶ Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.
Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
20 ¶ El pobre es odioso aun a su amigo; pero muchos son los que aman al rico.
Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
21 ¶ El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
22 ¶ ¿No yerran los que piensan mal? Pero los que piensan bien alcanzarán misericordia y verdad.
Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
23 ¶ En toda labor hay fruto; mas el hablar y no hacer, empobrece.
От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
24 ¶ La corona de los sabios es su sabiduría; mas lo que distingue a los locos es su locura.
Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
25 ¶ El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.
Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
26 ¶ En el temor del SEÑOR está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
27 ¶ El temor del SEÑOR es manantial de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
28 ¶ En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo la flaqueza del príncipe.
Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.
29 ¶ El que tarde se aíra, es grande de inteligencia; mas el corto de espíritu engrandece la locura.
У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
30 ¶ El corazón apacible es vida a la carne; mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
31 ¶ El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
32 ¶ Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.
33 ¶ En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y es dado a conocer en medio de los locos.
Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.
34 ¶ La justicia engrandece un pueblo; mas el pecado es afrenta de las naciones.
Праведность возносит народ, а грех – позор для него.
35 ¶ La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.
Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.