Proverbs 14 ~ Притчи 14

picture

1 E very wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.

Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 H e who walks in uprightness reverently and worshipfully fears the Lord, but he who is contrary and devious in his ways despises Him.

Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 I n the fool’s own mouth is a rod his pride, but the wise men’s lips preserve them.

В устах глупца – плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 W here no oxen are, the grain crib is empty, but much increase comes by the strength of the ox.

Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 A faithful witness will not lie, but a false witness breathes out falsehoods.

Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 A scoffer seeks Wisdom in vain, but knowledge is easy to him who understands.

Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 G o from the presence of a foolish and self-confident man, for you will not find knowledge on his lips.

Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 T he Wisdom of the prudent is to understand his way, but the folly of fools is to deceive.

Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.

9 F ools make a mock of sin and sin mocks the fools, but among the upright there is the favor of God.

Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным – Божье благоволение.

10 T he heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.

Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 T he house of the wicked shall be overthrown, but the tent of the upright shall flourish.

Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 T here is a way which seems right to a man and appears straight before him, but at the end of it is the way of death.

Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.

13 E ven in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is heaviness and grief.

Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 T he backslider in heart shall be filled with his own ways, and a good man shall be satisfied with his ways.

Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек – по своим делам.

15 T he simpleton believes every word he hears, but the prudent man looks and considers well where he is going.

Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, but the fool bears himself insolently and is confident.

Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 H e who foams up quickly and flies into a passion deals foolishly, and a man of wicked plots and plans is hated.

Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 T he simple acquire folly, but the prudent are crowned with knowledge.

Глупость – удел простаков, а разумных венчает знание.

19 T he evil men bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.

Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.

20 T he poor is hated even by his own neighbor, but the rich has many friends.

Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 H e who despises his neighbor sins, but happy (blessed and fortunate) is he who is kind and merciful to the poor.

Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 D o they not err who devise evil and wander from the way of life? But loving-kindness and mercy, loyalty and faithfulness, shall be to those who devise good.

Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 I n all labor there is profit, but idle talk leads only to poverty.

От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 T he crown of the wise is their wealth of Wisdom, but the foolishness of fools is folly.

Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.

25 A truthful witness saves lives, but a deceitful witness speaks lies.

Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.

26 I n the reverent and worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.

Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 R everent and worshipful fear of the Lord is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.

Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 I n a multitude of people is the king’s glory, but in a lack of people is the prince’s ruin.

Слава царя – во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 H e who is slow to anger has great understanding, but he who is hasty of spirit exposes and exalts his folly.

У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 A calm and undisturbed mind and heart are the life and health of the body, but envy, jealousy, and wrath are like rottenness of the bones.

Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 H e who oppresses the poor reproaches, mocks, and insults his Maker, but he who is kind and merciful to the needy honors Him.

Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 T he wicked is overthrown through his wrongdoing and calamity, but the righteous has hope and confidence even in death.

Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 W isdom rests in the mind and heart of him who has understanding, but that which is in the inward part of fools is made known.

Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 U prightness and right standing with God (moral and spiritual rectitude in every area and relation) elevate a nation, but sin is a reproach to any people.

Праведность возносит народ, а грех – позор для него.

35 T he king’s favor is toward a wise and discreet servant, but his wrath is against him who does shamefully.

Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.