Isaiah 35 ~ Исаия 35

picture

1 T he wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and blossom like the rose and the autumn crocus.

Возрадуется пустыня и сухая земля; дикая местность возликует и расцветет. Словно нарцисс,

2 I t shall blossom abundantly and rejoice even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the excellency of Carmel and of Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty and splendor and excellency of our God.

расцветет богато; будет бурно ликовать и кричать от радости. Ей будет дана слава Ливана, великолепие Кармила и Шарона; они увидят Господню славу, величие нашего Бога.

3 S trengthen the weak hands and make firm the feeble and tottering knees.

Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.

4 S ay to those who are of a fearful and hasty heart, Be strong, fear not! Behold, your God will come with vengeance; with the recompense of God He will come and save you.

Скажите тем, кто робок сердцем: – Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придет, придет с отмщением, с воздаянием Божьим Он придет спасти вас.

5 T hen the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

Тогда откроются глаза слепых и уши глухих отворятся.

6 T hen shall the lame man leap like a hart, and the tongue of the dumb shall sing for joy. For waters shall break forth in the wilderness and streams in the desert.

Тогда хромой будет прыгать, словно олень, и язык немого кричать от радости. Пробьются в пустыне воды и потоки в местности дикой.

7 A nd the burning sand and the mirage shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the haunt of jackals, where they lay resting, shall be grass with reeds and rushes.

Горячий песок превратится в заводь, жаждущая земля – в источники вод. Там, где были каменистые шакальи логовища, будут расти трава, камыш и тростник.

8 A nd a highway shall be there, and a way; and it shall be called the Holy Way. The unclean shall not pass over it, but it shall be for the redeemed; the wayfaring men, yes, the simple ones and fools, shall not err in it and lose their way.

Там будет большая дорога; она будет названа Святым Путем. Нечистые по нему не пройдут; он будет для Божьего народа. Никакой самонадеянный глупец не забредет на него.

9 N o lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there. But the redeemed shall walk on it.

Не будет там льва, на него не ступит никакой хищный зверь – не будет их там. Там будут ходить искупленные.

10 A nd the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

Избавленные Господни вернутся и с пением придут на Сион; их головы увенчает вечная радость. Они обретут веселье и радость, а скорбь и вздохи исчезнут.