1 H ear this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel and who come forth from the seed of Judah, you who swear allegiance by the name of the Lord and make mention of the God of Israel—but not in truth and sincerity, nor in righteousness (rightness and moral and spiritual rectitude in every area and relation)—
– Слушай это, дом Иакова, ты, кто зовется именем Израиля и ведет свой род от Иуды; ты, кто клянется Именем Господа и призывает Бога Израиля – но не в истине и не в праведности;
2 F or they call themselves of the holy city and depend on the God of Israel—the Lord of hosts is His name.
ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил – Его Имя.
3 I have declared from the beginning the former things; they went forth from My mouth and I made them known; then suddenly I did them, and they came to pass.
Я предрекал минувшее заранее, уста Мои возвещали его, и Я объявлял о нем; затем внезапно Я действовал, и все исполнялось.
4 B ecause I knew that you were obstinate, and your neck was an iron sinew and your brow was brass,
Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей – железные, лоб твой – медный.
5 T herefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.
Поэтому Я и говорил тебе заранее, прежде чем все исполнится, Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал: «Мои идолы сделали это; мои деревянные истуканы и литые боги предначертали это».
6 Y ou have heard, now you see this fulfillment. And will you not bear witness to it? I show you specified new things from this time forth, even hidden things which you have not known.
Ты слышал об этом – взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
7 T hey are created now, and not long ago; and before today you have never heard of them, lest you should say, Behold, I knew them!
Это свершается сейчас, а не раньше; до сегодняшнего дня ты об этом не слышал, и не сможешь сказать: «Да, я об этом знал».
8 Y es, you have never heard, yes, you have never known; yes, from of old your ear has not been opened. For I, the Lord, knew that you, O house of Israel, dealt very treacherously; you were called a transgressor and a rebel from your birth.
Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Я ведь знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
9 F or My name’s sake I defer My anger, and for the sake of My praise I restrain it for you, that I may not cut you off.
Ради Своего Имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить.
10 B ehold, I have refined you, but not as silver; I have tried and chosen you in the furnace of affliction.
Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро; Я испытал тебя в печи страданий.
11 F or My own sake, for My own sake, I do it; for why should I permit My name to be polluted and profaned ? And I will not give My glory to another.
Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему Имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому. Освобождение Израиля
12 L isten to Me, O Jacob, and Israel, My called: I am He; I am the First, I also am the Last.
– Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мой! Я – это Я; Я первый и Я последний.
13 Y es, My hand has laid the foundation of the earth, and My right hand has spread out the heavens; when I call to them, they stand forth together.
Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
14 A ssemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has foretold these things? The Lord has loved him; he will do His pleasure and purpose on Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
Соберитесь, вы все, и слушайте: кто из идолов это предрек? Господь возлюбил его, и он исполнит Его замысел о Вавилоне, и он обратит Его руку на халдеев.
15 I , even I, have foretold it; yes, I have called him; I have brought him, and shall make his way prosperous.
Я, Я сказал; да, Я призвал Кира. Я его приведу, и он преуспеет в деле своем.
16 C ome near to me and listen to this: I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it happened, I was there. And now the Lord God has sent His Spirit in and with me.
Приблизьтесь ко Мне и слушайте! С самого начала Я говорил не в тайне; с тех пор, как это началось, Я – там. И ныне Владыка Господь послал Меня и Духа Своего.
17 T hus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord your God, Who teaches you to profit, Who leads you in the way that you should go.
Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: – Я – Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
18 O h, that you had hearkened to My commandments! Then your peace and prosperity would have been like a flowing river, and your righteousness like the waves of the sea.
О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность – точно волны морские.
19 Y our offspring would have been like the sand, and your descendants like the offspring of the sea; their name would not be cut off or destroyed from before Me.
Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей – как бессчетных песчинок; их имя не стерлось бы и не исчезло бы предо Мной.
20 G o forth out of Babylon, flee from the Chaldeans! With a voice of singing declare, tell this, cause it to go forth even to the end of the earth; say, The Lord has redeemed His servant Jacob!
Уходите из Вавилона, бегите от халдеев! Возвещайте об этом с криком радости, объявляйте и распространяйте до краев земли: «Господь искупил Своего слугу Иакова!»
21 A nd they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He split the rock also, and the waters gushed out.
Они не томились жаждой, когда вел Он их через пустыни; из скалы источал Он им воду – рассекал Он скалу, и струились воды.
22 T here is no peace, says the Lord, for the wicked.
– Но нет мира нечестивым, – говорит Господь.