1 S o you, my son, be strong (strengthened inwardly) in the grace (spiritual blessing) that is in Christ Jesus.
Сын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.
2 A nd the which you have heard from me along with many witnesses, transmit and entrust to reliable and faithful men who will be competent and qualified to teach others also.
То, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.
3 T ake your share of the hardships and suffering as a good (first-class) soldier of Christ Jesus.
Прими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.
4 N o soldier when in service gets entangled in the enterprises of life; his aim is to satisfy and please the one who enlisted him.
Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;
5 A nd if anyone enters competitive games, he is not crowned unless he competes lawfully (fairly, according to the rules laid down).
и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.
6 t he hard-working farmer who must be the first partaker of the fruits.
Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.
7 T hink over these things I am saying, for the Lord will grant you full insight and understanding in everything.
Подумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.
8 C onstantly keep in mind Jesus Christ (the Messiah) risen from the dead, descended from David, according to the good news (the Gospel) that I preach.
Помни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,
9 F or that I am suffering affliction and even wearing chains like a criminal. But the Word of God is not chained or imprisoned!
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!
10 T herefore I persevere and stand my ground with patience and endure everything for the sake of the elect, so that they too may obtain salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory.
Поэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.
11 T he saying is sure and worthy of confidence: If we have died with Him, we shall also live with Him.
Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
12 I f we endure, we shall also reign with Him. If we deny and disown and reject Him, He will also deny and disown and reject us.
Если терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.
13 I f we are faithless, He remains true (faithful to His Word and His righteous character), for He cannot deny Himself.
Если мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий
14 R emind of these facts and charge them in the presence of the Lord to avoid petty controversy over words, which does no good but upsets and undermines the faith of the hearers.
Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
15 S tudy and be eager and do your utmost to present yourself to God approved (tested by trial), a workman who has no cause to be ashamed, correctly analyzing and accurately dividing the Word of Truth.
Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
16 B ut avoid all empty (vain, useless, idle) talk, for it will lead people into more and more ungodliness.
Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.
17 A nd their teaching will eat its way like cancer or spread like gangrene. So it is with Hymenaeus and Philetus,
Учение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.
18 W ho have missed the mark and swerved from the truth by arguing that the resurrection has already taken place. They are undermining the faith of some.
Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.
19 B ut the firm foundation of (laid by) God stands, sure and unshaken, bearing this seal (inscription): The Lord knows those who are His, and, Let everyone who names the name of the Lord give up all iniquity and stand aloof from it.
Но твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».
20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earthenware, and some for honorable and noble and some for menial and ignoble.
Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.
21 S o whoever cleanses himself will be a vessel set apart and useful for honorable and noble purposes, consecrated and profitable to the Master, fit and ready for any good work.
Если человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.
22 S hun youthful lusts and flee from them, and aim at and pursue righteousness (all that is virtuous and good, right living, conformity to the will of God in thought, word, and deed); faith, love, peace (harmony and concord with others) in fellowship with all, who call upon the Lord out of a pure heart.
Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.
23 B ut refuse (shut your mind against, have nothing to do with) trifling (ill-informed, unedifying, stupid) controversies over ignorant questionings, for you know that they foster strife and breed quarrels.
Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.
24 A nd the servant of the Lord must not be quarrelsome (fighting and contending). Instead, he must be kindly to everyone and mild-tempered; he must be a skilled and suitable teacher, patient and forbearing and willing to suffer wrong.
А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
25 H e must correct his opponents with courtesy and gentleness, in the hope that God may grant that they will repent and come to know the Truth,
Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,
26 A nd that they may come to their senses escape out of the snare of the devil, having been held captive by him, to do His will.
одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.