1 O n the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel;
На восьмой день Моисей позвал Аарона с его сыновьями и старейшин Израиля.
2 A nd he said to Aaron, Take a young calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
Он сказал Аарону: – Возьми теленка для жертвы за грех и барана для всесожжения, обоих без изъяна, и поставь их перед Господом.
3 A nd say to the Israelites, Take a male goat for a sin offering, and a calf and a lamb, both a year old, without blemish, for a burnt offering,
Скажи израильтянам: «Возьмите козла для жертвы за грех, теленка и ягненка – годовалых и без изъяна – для всесожжения,
4 A lso a bull and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord, and a cereal offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.
и вола с бараном для жертвы примирения, чтобы принести их в жертву Господу вместе с хлебным приношением, смешанным с маслом. Ведь сегодня Господь явится вам».
5 T hey brought before the Tent of Meeting what Moses commanded; all the congregation drew near and stood before the Lord.
То, что велел Моисей, принесли к шатру собрания, и все общество подошло и встало перед Господом.
6 A nd Moses said, This is the thing which the Lord commanded you to do, and the glory of the Lord will appear to you.
Моисей сказал: – Господь повелел вам сделать это, чтобы вам явилась слава Господа.
7 A nd Moses said to Aaron, Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people; and offer the offering of the people and make atonement for them, as the Lord commanded.
Моисей сказал Аарону: – Подойди к жертвеннику и принеси свою жертву за грех и всесожжение, чтобы совершить отпущение для себя и для народа. Сделай приношение за народ, чтобы совершить для него отпущение, как повелел Господь.
8 S o Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering, which was designated for himself.
Аарон подошел к жертвеннику и заколол теленка в жертву за свой грех.
9 T he sons of Aaron presented the blood to him; he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the altar’s base;
Сыновья подали ему кровь, он обмакнул в кровь палец и помазал рога жертвенника. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника.
10 B ut the fat, the kidneys, and the lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar, as the Lord had commanded Moses.
На жертвеннике он сжег жир, почки и сальник с печени из жертвы за грех, как повелел Моисею Господь.
11 A nd the flesh and the hide Aaron burned with fire outside the camp.
Мясо и шкуру он сжег за лагерем.
12 H e killed the burnt offering, and Aaron’s sons delivered to him the blood, which he dashed round about upon the altar.
Следом он заколол жертву всесожжения. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
13 A nd they brought the burnt offering to him piece by piece, and the head, and Aaron burned them upon the altar.
Они подавали ему жертву всесожжения кусок за куском, включая голову, и он сжег это на жертвеннике.
14 A nd he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
15 T hen Aaron presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people and killed it and offered it for sin as he did the first sin offering.
Потом Аарон принес жертву за народ. Он взял козла, приношение за грех народа, заколол его и принес в жертву за грех, как и первое всесожжение.
16 A nd he presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
17 A nd Aaron presented the cereal offering and took a handful of it and burned it on the altar in addition to the burnt offering of the morning.
Еще он принес хлебное приношение, взял из него пригоршню и сжег на жертвеннике в добавление к утреннему всесожжению.
18 H e also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, for the people; and Aaron’s sons presented to him the blood, which he dashed upon the altar round about,
Он заколол вола и барана в жертву примирения народа. Сыновья подали ему кровь, и он окропил ею жертвенник со всех сторон.
19 A nd the fat of the bull and of the ram, the fat tail and that which covers the entrails, and the kidneys, and the lobe of the liver.
Но жир вола и барана – курдюк, слой жира вокруг почек и сальник с печени
20 A nd they put the fat upon the breasts, and Aaron burned the fat upon the altar;
он положил на грудь жертвы, а потом сжег на жертвеннике.
21 B ut the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord, as Moses commanded.
Аарон потряс грудину и правое бедро жертвы перед Господом как приношения потрясания, как повелел Моисей.
22 T hen Aaron lifted his hands toward the people and blessed them, and came down after offering the sin offering, the burnt offering, and the peace offerings.
Аарон поднял руки над народом и благословил его. Принеся жертву за грех, всесожжение и жертву примирения, он спустился.
23 M oses and Aaron went into the Tent of Meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.
Моисей и Аарон вошли в шатер собрания. Выйдя, они благословили народ, и народу явилась слава Господа.
24 T hen there came a fire out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.