1 W hat shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?
Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
2 C ertainly not! How can we who died to sin live in it any longer?
Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
3 A re you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
4 W e were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.
Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
5 F or if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.
Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
6 W e know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.
Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
7 F or when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.
ведь умерший освобожден от греха.
8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
9 B ecause we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.
Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
10 F or by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
11 E ven so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.
Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
12 L et not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.
Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
13 D o not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.
Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
14 F or sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.
Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха
15 W hat then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!
Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
16 D o you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?
Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
17 B ut thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.
Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
18 A nd having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).
Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
19 I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
21 B ut then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.
Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
22 B ut now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.
Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.
23 F or the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.
Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.