К Римлянам 6 ~ Romans 6

picture

1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

What shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?

2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

Certainly not! How can we who died to sin live in it any longer?

3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

Are you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

We were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.

5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

For if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.

6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

We know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.

7 в едь умерший освобожден от греха.

For when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.

8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

Because we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.

10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

For by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.

11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Even so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.

12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

Let not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.

13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

Do not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.

14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

For sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.

15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

What then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!

16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

Do you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?

17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

But thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.

18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.

And having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.

20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

But then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.

22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

But now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.

23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

For the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.