1 Н арод израильский отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Господь. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
All the congregation of the Israelites moved on from the Wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and encamped at Rephidim; but there was no water for the people to drink.
2 О ни стали роптать на Моисея и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?
Therefore, the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you find fault with me? Why do you tempt the Lord and try His patience?
3 Н о народ страдал от жажды и роптал на Моисея. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?
But the people thirsted there for water, and the people murmured against Moses, and said, Why did you bring us up out of Egypt to kill us and our children and livestock with thirst?
4 М оисей взмолился к Господу: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.
So Moses cried to the Lord, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
5 Г осподь ответил Моисею: – Возьми с собой несколько старейшин Израиля и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.
And the Lord said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you smote the river, and go.
6 Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из нее потечет вода, и народ сможет утолить жажду. Моисей сделал так на глазах у израильских старейшин.
Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and water shall come out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7 О н назвал то место Масса и Мерива, потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?» Победа над амаликитянами
He called the place Massah and Meribah because of the faultfinding of the Israelites and because they tempted and tried the patience of the Lord, saying, Is the Lord among us or not?
8 А маликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме.
Then came Amalek and fought with Israel at Rephidim.
9 М оисей сказал Иисусу: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с Божьим посохом в руках.
And Moses said to Joshua, Choose us out men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
10 И исус выступил на сражение с амаликитянами, как повелел Моисей, а Моисей, Аарон и Хур поднялись на вершину холма.
So Joshua did as Moses said and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the hilltop.
11 К огда Моисей поднимал руки, израильтяне побеждали, но едва он опускал руки, побеждали амаликитяне,
When Moses held up his hand, Israel prevailed; and when he lowered his hand, Amalek prevailed.
12 п отому что руки у Моисея уставали. Тогда Аарон и Хур взяли камень, положили под него, и он сел. Они поддерживали его руки: один с одной стороны, другой – с другой, и руки до заката остались тверды.
But Moses’ hands were heavy and grew weary. So took a stone and put it under him and he sat on it. Then Aaron and Hur held up his hands, one on one side and one on the other side; so his hands were steady until the going down of the sun.
13 Т ак Иисус разбил войско амаликитян.
And Joshua mowed down and disabled Amalek and his people with the sword.
14 Г осподь сказал Моисею: – Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иисусу, что Я совершенно изглажу память об Амалике из поднебесной.
And the Lord said to Moses, Write this for a memorial in the book and rehearse it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under the heavens.
15 М оисей воздвиг жертвенник и назвал его «Господь – мое знамя »,
And Moses built an altar and called the name of it, The Lord is my Banner;
16 п отому что он сказал: – Рука была воздета к престолу Господа. Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
And he said, Because is a hand against the throne of the Lord, the Lord will have war with Amalek from generation to generation.