Псалтирь 88 ~ Psalm 88

picture

1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

O Lord, the God of my salvation, I have cried to You for help by day; at night I am in Your presence.

2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

Let my prayer come before You and really enter into Your presence; incline Your ear to my cry!

3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

For I am full of troubles, and my life draws near to Sheol (the place of the dead).

4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

I am counted among those who go down into the pit (the grave); I am like a man who has no help or strength,

5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

Cast away among the dead, like the slain that lie in a grave, whom You remember no more, and they are cut off from Your hand.

6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

You have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

Your wrath lies hard upon me, and You have afflicted me with all Your waves. Selah!

8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

You have put my friends far from me; You have made me an abomination to them. I am shut up, and I cannot come forth.

9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.

10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

Will You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah!

11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

Shall Your steadfast love be declared in the grave? Or Your faithfulness in Abaddon (Sheol, as a place of ruin and destruction)?

12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the place of forgetfulness ?

13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

But to You I cry, O Lord; and in the morning shall my prayer come to meet You.

14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

Lord, why do You cast me off? Why do You hide Your face from me?

15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted.

16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

Your fierce wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.

17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

They surround me like a flood all day long; together they have closed in upon me.

18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.

Lover and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave.