Бытие 11 ~ Genesis 11

picture

1 В о всем мире был один язык и одно наречие.

And the whole earth was of one language and of one accent and mode of expression.

2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

And as they journeyed eastward, they found a plain (valley) in the land of Shinar, and they settled and dwelt there.

3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

And they said one to another, Come, let us make bricks and burn them thoroughly. So they had brick for stone, and slime (bitumen) for mortar.

4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

And they said, Come, let us build us a city and a tower whose top reaches into the sky, and let us make a name for ourselves, lest we be scattered over the whole earth.

5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

And the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.

6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

And the Lord said, Behold, they are one people and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do, and now nothing they have imagined they can do will be impossible for them.

7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

Come, let Us go down and there confound (mix up, confuse) their language, that they may not understand one another’s speech.

8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

So the Lord scattered them abroad from that place upon the face of the whole earth, and they gave up building the city.

9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

Therefore the name of it was called Babel—because there the Lord confounded the language of all the earth; and from that place the Lord scattered them abroad upon the face of the whole earth.

10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

This is the history of the generations of Shem. Shem was 100 years old when he became the father of Arpachshad, two years after the flood.

11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

And Shem lived after Arpachshad was born 500 years and had other sons and daughters.

12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

When Arpachshad had lived 35 years, he became the father of Shelah.

13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Arpachshad lived after Shelah was born 403 years and had other sons and daughters.

14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.

15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Shelah lived after Eber was born 403 years and had other sons and daughters.

16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.

17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

And Eber lived after Peleg was born 430 years and had other sons and daughters.

18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.

19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

And Peleg lived after Reu was born 209 years and had other sons and daughters.

20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.

21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

And Reu lived after Serug was born 207 years and had other sons and daughters.

22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.

23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

And Serug lived after Nahor was born 200 years and had other sons and daughters.

24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.

25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

And Nahor lived after Terah was born 119 years and had other sons and daughters.

26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

After Terah had lived 70 years, he became the father of, Abram and Nahor and Haran,.

27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

Now this is the history of the descendants of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.

28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.

29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.

30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.

But Sarai was barren; she had no child.

31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together to go from Ur of the Chaldees into the land of Canaan; but when they came to Haran, they settled there.

32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.

And Terah lived 205 years; and Terah died in Haran.