Малахия 2 ~ Malachi 2

picture

1 Итак, священники, вот повеление для вас:

And now, O you priests, this commandment is for you.

2 е сли вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое Имя, – говорит Господь Сил, – Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.

If you will not hear and if you will not lay it to heart to give glory to My name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have already turned them to curses because you do not lay it to heart.

3 И з-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним.

Behold, I will rebuke your seed, and I will spread the dung from the festival offerings upon your faces, and you shall be taken away with it.

4 В ы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, – говорит Господь Сил. –

And you shall know, recognize, and understand that I have sent this decree to you priests, to be My covenant with Levi, says the Lord of hosts.

5 М ой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был чтить Меня, и он чтил Меня и благоговел пред Моим Именем.

My covenant was to give him life and peace, because of the fear with which would revere Me and stand in awe of My name.

6 В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха.

The law of truth was in mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness and turned many away from iniquity.

7 Я зык священника хранит знание, и в его речах люди ищут наставления, ведь священник – посланец Господа Сил.

For the priest’s lips should guard and keep pure the knowledge, and the people should seek (inquire for and require) instruction at his mouth; for he is the messenger of the Lord of hosts.

8 Н о вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, – говорит Господь Сил, –

But you have turned aside out of the way; you have caused many to stumble by your instruction; you have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts.

9 и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона. Осуждение за смешанные браки и развод

Therefore have I also made you despised and abased before all the people, inasmuch as you have not kept My ways but have shown favoritism to persons in your administration of the law.

10 Р азве не один у всех нас Отец? Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?

Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then do we deal faithlessly and treacherously each against his brother, profaning the covenant of our fathers?

11 И уда нарушил верность. Мерзость была совершена в Израиле и в Иерусалиме: Иуда осквернил святилище Господа, которое Он любит, женившись на дочери чужого бога.

Judah has been faithless and dealt treacherously, and an abomination has been committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holy sanctuary of the Lord which He loves, and has married the daughter of a foreign god.

12 Д а исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был, даже если он приносит жертвы Господу Сил.

The Lord will cast out of the tents of Jacob to the last man those who do this, the master and the servant alike, even him who brings an offering to the Lord of hosts.

13 В от еще что вы делаете: вы залили жертвенник Господа слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.

And this you do with double guilt; you cover the altar of the Lord with tears, and with weeping and crying out because the Lord does not regard your offering any more or accept it with favor at your hand.

14 С просите: «Почему?» – Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился еще в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, твоя законная жена.

Yet you ask, Why does He reject it? Because the Lord was witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously and to whom you were faithless. Yet she is your companion and the wife of your covenant.

15 Н е Бог ли сделал их одним целым? И плотью, и духом они принадлежат Ему. Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.

And did not God make one ? Did not One make you and preserve your spirit alive? And why one? Because He sought a godly offspring. Therefore take heed to yourselves, and let no one deal treacherously and be faithless to the wife of his youth.

16 Я ненавижу развод, – говорит Господь, Бог Израиля, – и того, кто покрывает свою одежду насилием, – говорит Господь Сил. – Поэтому оберегай себя и не нарушай верности. Господь придет для суда

For the Lord, the God of Israel, says: I hate divorce and marital separation and him who covers his garment with violence. Therefore keep a watch upon your spirit, that you deal not treacherously and faithlessly.

17 В ы утомили Господа словами. «Чем же мы Его утомили?» – спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Господа. Он доволен ими», и спрашиваете: «Где же Бог правосудия?»

You have wearied the Lord with your words. Yet you say, In what way have we wearied Him? you say, Everyone who does evil is good in the sight of the Lord and He delights in them. Or, Where is the God of justice?