1 М оисей пошел и сказал всему Израилю такие слова:
And Moses went on speaking these words to all Israel:
2 – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Господь сказал мне: «Ты не перейдешь через Иордан».
And he said to them, I am 120 years old this day; I can no more go out and come in. And the Lord has said to me, You shall not go over this Jordan.
3 Г осподь, твой Бог, Сам перейдет перед тобой. Он истребит эти народы перед тобой, и ты завладеешь их землей. Иисус также перейдет перед тобой, как сказал Господь.
The Lord your God will Himself go over before you, and He will destroy these nations from before you, and you shall dispossess them. And Joshua shall go over before you, as the Lord has said.
4 И Господь сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землей.
And the Lord will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them.
5 Г осподь отдаст их вам, и вы должны сделать с ними все, что я повелел тебе.
And the Lord will give them over to you, and you shall do to them according to all the commandments which I have commanded you.
6 Б удьте крепки и отважны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Господь, твой Бог, идет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет.
Be strong, courageous, and firm; fear not nor be in terror before them, for it is the Lord your God Who goes with you; He will not fail you or forsake you.
7 З атем Моисей призвал Иисуса и сказал ему в присутствии всего Израиля: – Будь крепок и отважен, потому что ты должен идти с этим народом в землю, которую Господь клялся дать его отцам, и должен разделить ее им в наследие.
And Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong, courageous, and firm, for you shall go with this people into the land which the Lord has sworn to their fathers to give them, and you shall cause them to possess it.
8 Г осподь Сам пойдет перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся; не будь малодушным. Чтение Закона
It is the Lord Who goes before you; He will with you; He will not fail you or let you go or forsake you; fear not, neither become broken.
9 М оисей записал этот Закон и дал его всем священникам, сыновьям Левия, которые носили ковчег завета Господа, и всем старейшинам Израиля.
And Moses wrote this law and delivered it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
10 З атем Моисей повелел им: – Раз в семь лет, в год прощения долгов, на празднике Шалашей,
And Moses commanded them, At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the Feast of Booths,
11 к огда Израиль приходит, чтобы предстать перед Господом, твоим Богом, на место, которое Он выберет, читай этот Закон вслух перед всем Израилем.
When all Israel comes to appear before the Lord your God in the place which He chooses, you shall read this law before all Israel in their hearing.
12 С обери народ – мужчин, женщин и детей, и чужеземцев, живущих в твоих городах, чтобы они слушали и учились бояться Господа, вашего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона.
Assemble the people—men, women, and children, and the stranger and the sojourner within your towns—that they may hear and learn to fear the Lord your God and be watchful to do all the words of this law,
13 И х дети, которые не знают этого Закона, должны слушать его и учиться бояться Господа, вашего Бога, все время, пока вы будете жить на земле, куда вы переходите за Иордан, чтобы завладеть ею. Предсказание о мятеже Израиля
And that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land which you go over the Jordan to possess.
14 Г осподь сказал Моисею: – День твоей смерти близок. Позови Иисуса, встаньте у шатра собрания, и там Я дам ему наставления. Моисей и Иисус пришли и встали у шатра собрания.
And the Lord said to Moses, Behold, your days are nearing when you must die. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, that I may give him his charge. And Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
15 Т огда Господь явился у шатра собрания в облачном столбе, и облако встало над входом в скинию.
And the Lord appeared in the Tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
16 Г осподь сказал Моисею: – Скоро ты отойдешь к своим отцам, а этот народ станет предаваться разврату, следуя чужим богам той земли, куда он входит. Он оставит Меня и нарушит завет, который Я с ним заключил.
And the Lord said to Moses, Behold, you shall sleep with your fathers, and this people will rise up and play the harlot after the strange gods of the land where they go to be among them; and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
17 В тот день Я разгневаюсь на него и оставлю их; Я скрою от них Свое лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: «Не потому ли постигли меня эти бедствия, что мой Бог не со мной?»
Then My anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide My face from them. And they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, Have not these evils come upon us because our God is not among us?
18 Я же непременно скрою Свое лицо в тот день из-за всего нечестия, которое он совершит, обратившись к другим богам.
And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done in turning to other gods.
19 И так, запишите себе эту песню, и научи ей израильтян и прикажи им петь ее, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
And now write this song for yourselves and teach it to the Israelites; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the Israelites.
20 К огда Я приведу их в землю, где течет молоко и мед, землю, которую Я с клятвой обещал их отцам, и когда они будут есть досыта и разжиреют, они обратятся к другим богам и станут служить им, отвергая Меня и нарушая Мой завет.
For when I have brought them into the land which I swore to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they have eaten and filled themselves and become fat, then they will turn to other gods and serve them, and despise and scorn Me and break My covenant.
21 И когда множество бедствий и тягот постигнут их, эта песня будет свидетельствовать против них, потому что их потомки ее не забудут. Я знаю, к чему они расположены уже сейчас, еще до того, как Я ввел их в землю, о которой клялся им.
And when many evils and troubles have befallen them, this song will confront them as a witness, for it will never be forgotten from the mouths of their descendants. For I know their strong desire and the purposes which they are forming even now, before I have brought them into the land which I swore to give them.
22 В тот день Моисей записал эту песню и научил ей израильтян.
Moses wrote this song the same day and taught it to the Israelites.
23 Г осподь дал Иисусу, сыну Навина, такое повеление: – Будь крепок и отважен, потому что ты введешь израильтян в землю, которую Я с клятвой обещал им, и Сам Я буду с тобой.
And charged Joshua son of Nun, Be strong and courageous and firm, for you shall bring the Israelites into the land which I swore to give them, and I will be with you.
24 З аписав в свиток слова этого Закона от начала до конца,
And when Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end,
25 М оисей дал левитам, которые носили ковчег завета Господа, такое повеление:
He commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord,
26 – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с ковчегом завета Господа, вашего Бога. Свиток будет находиться там как свидетельство против тебя.
Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God, that it may be there for a witness against you.
27 Я ведь знаю, как ты мятежен и упрям. Если вы мятежны перед Господом, пока я еще жив и с вами, то что же будет после моей смерти!
For I know your rebellion and stubbornness; behold, while I am yet alive with you today, you have been rebellious against the Lord; and how much more after my death!
28 С оберите ко мне всех старейшин ваших родов и всех ваших приближенных, чтобы я мог сказать им вслух эти слова и призвать небо и землю свидетельствовать против них.
Gather to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them.
29 Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернете с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Господа и разгневаете Его делами своих рук. Песня Моисея
For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days because you will do what is evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger through the work of your hands.
30 М оисей произнес слова этой песни от начала до конца вслух всего народа Израиля:
And Moses spoke in the hearing of all the congregation of Israel the words of this song until they were ended: