1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
For behold, the Lord, the Lord of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
The mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the one who foretells by divination and the old man,
3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
The captain of fifty and the man of rank, the counselor and the expert craftsman and the skillful enchanter.
4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
And I will make boys their princes, and with childishness shall they rule over them.
5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
And the people shall be oppressed, each one by another, and each one by his neighbor; the child shall behave himself proudly and with insolence against the old man, and the lowborn against the honorable.
6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, You have a robe, you shall be our judge and ruler, and this heap of ruins shall be under your control—
7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
In that day he will answer, saying, I will not be a healer and one who binds up; I am not a physician. For in my house is neither bread nor clothing; you shall not make me judge and ruler of the people.
8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
For Jerusalem is ruined and Judah is fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, to provoke the eyes of His glory and defy His glorious presence.
9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
Their respecting of persons and showing of partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil.
10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Say to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
Woe to the wicked! It shall be ill with them, for what their hands have done shall be done to them.
12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
As for My people, children are their oppressors, and women rule over them. O My people, your leaders cause you to err, and they confuse (destroy and swallow up) the course of your paths.
13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.
The Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples and His people.
14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
The Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes: For you have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
What do you mean by crushing My people and grinding the faces of the poor? says the Lord God of hosts.
16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
Moreover, the Lord said, Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and with undisciplined (flirtatious and alluring) eyes, tripping along with mincing and affected gait, and making a tinkling noise with their feet,
17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the heads of the daughters of Zion, and the Lord will cause them to be stripped naked.
18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
In that day the Lord will take away the finery of their tinkling anklets, the caps of network, the crescent head ornaments,
19 с ерьги, браслеты и покрывала,
The pendants, the bracelets or chains, and the spangled face veils and scarfs,
20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
The headbands, the short ankle chains, the sashes, the perfume boxes, the amulets or charms,
21 п ерстни и кольца для носа,
The signet rings and nose rings,
22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
The festal robes, the cloaks, the stoles and shawls, and the handbags,
23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
The hand mirrors, the fine linen, the turbans, and the veils.
24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
And it shall come to pass that instead of the sweet odor of spices there shall be the stench of rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; and searing instead of beauty.
25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Your men shall fall by the sword, and your mighty men in battle.
26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
And gates shall lament and mourn; and she, being ruined and desolate, shall sit upon the ground.