Исаия 3 ~ Isaiah 3

picture

1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,

For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;

2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,

the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;

3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.

the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.

4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.

And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.

6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!

When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;

7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.

in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.

8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.

9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.

The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.

10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.

Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.

11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.

Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.

12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.

Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.

14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.

Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:

15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.

what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.

16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.

Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;

17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.

therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.

18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,

In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;

19 с ерьги, браслеты и покрывала,

the pendants, and the bracelets, and the mufflers;

20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,

the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;

21 п ерстни и кольца для носа,

the rings, and the nose-jewels;

22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,

the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;

23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.

the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.

24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.

And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.

25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.

Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.

And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.