1 Ф илистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
2 Ф илистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
3 В округ Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.
And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was distressed by reason of the archers.
4 С аул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
Then said Saul unto his armor-bearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it.
5 К огда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
6 Т ак погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
7 К огда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them.
8 Н а следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
9 О ни обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
And they stripped him, and took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
10 О ни положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.
And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon.
11 К огда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
12 т о все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.
all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
13 С аул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,
So Saul died for his trespass which he committed against Jehovah, because of the word of Jehovah, which he kept not; and also for that he asked counsel of one that had a familiar spirit, to inquire thereby,
14 а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.
and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.