1 О т Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа, посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая ведет к благочестию
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2 и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
3 И когда подошло назначенное время, Он явил Свое слово через проповедь, которая была доверена мне по повелению Бога – нашего Спасителя,
but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
4 Т иту, моему истинному сыну по общей вере. Благодать и мир тебе от Бога Отца и Иисуса Христа – нашего Спасителя. Качества, необходимые духовному руководителю
to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
5 Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довел до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в каждом городе, как я тебе велел.
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
6 Р уководитель должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены; его дети должны быть верующими и не вызывать упреков в распущенности или непослушании.
if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
7 О н должен быть безупречен, так как ему доверен труд Божий. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
8 Н аоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
9 О н должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы он мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится. Действия по отношению к лжеучителям
holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
10 Е сть много людей, особенно среди обрезанных, которые не признают над собой власти, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
11 И х надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
12 Д аже один из них, их собственный пророк сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
13 И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой,
This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14 ч тобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
15 Д ля чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16 О ни заявляют, что знают Бога, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.