Деяния 18 ~ Acts 18

picture

1 П осле этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.

After these things he departed from Athens, and came to Corinth.

2 Т ам он встретил иудея по имени Акила, уроженца Понта. Тот недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой (потому что кесарь Клавдий приказал всем иудеям покинуть Рим), и Павел пришел навестить их.

And he found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, lately come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome: and he came unto them;

3 У них было одно ремесло с Павлом: они изготавливали палатки, и поэтому Павел остался работать с ними.

and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.

4 К аждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.

And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.

5 К огда из Македонии пришли Сила и Тимофей, то Павел посвятил все свое время возвещению слова, свидетельствуя иудеям о том, что Иисус – Христос.

But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was constrained by the word, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.

6 К огда же они стали препятствовать ему и оскорблять его, он отряхнул пыль с одежды и сказал им: – Вы сами повинны в своей гибели! Я чист, и теперь я иду к язычникам.

And when they opposed themselves and blasphemed, he shook out his raiment and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.

7 П авел вышел из синагоги и пошел в дом, стоявший рядом, в котором жил Титий Иуст, человек, чтущий Бога.

And he departed thence, and went into the house of a certain man named Titus Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

8 Н ачальник синагоги Крисп и все его домашние поверили в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и были крещены.

And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.

9 О днажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.

And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:

10 Я с тобой, и никто не причинит тебе вреда. В этом городе есть много принадлежащих Мне людей.

for I am with thee, and no man shall set on thee to harm thee: for I have much people in this city.

11 И Павел провел там полтора года, уча их слову Божьему.

And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

12 В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия, иудеи, собравшись, напали на Павла и привели его на суд.

But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,

13 О ни стали обвинять его: – Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.

saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.

14 П авел не успел еще ничего сказать, когда Галлион обратился к обвинителям: – Иудеи, если бы вы обвиняли его в каком-либо правонарушении или же серьезном преступлении, то у меня было бы основание принять вашу жалобу.

But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:

15 Н о так как здесь идет спор об учении, именах и вашем Законе, то решайте эти вопросы сами. Я не желаю быть судьей в подобных делах.

but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.

16 И он прогнал их из суда.

And he drove them from the judgment-seat.

17 Т огда все схватили начальника синагоги Сосфена и избили его перед зданием суда, но Галлион не проявил к этому никакого интереса. Возвращение Павла в Антиохию

And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.

18 П авел пробыл еще много дней в Коринфе. Затем он простился с братьями и вместе с Прискиллой и Акилой отплыл в Сирию. Перед отплытием Павел остриг волосы в Кенхреях, потому что некогда дал обет Богу.

And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.

19 О ни прибыли в Эфес, где Павел оставил Прискиллу и Акилу, а сам пошел в синагогу и рассуждал там с иудеями.

And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

20 О ни просили его остаться у них еще на некоторое время, но он отказался.

And when they asked him to abide a longer time, he consented not;

21 Я вернусь, если на то будет Божья воля, – пообещал Павел на прощание и отплыл из Эфеса.

but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.

22 О н сошел с корабля в Кесарии, пришел в Иерусалим и, поприветствовав местную церковь, отправился в Антиохию.

And when he had landed at Caesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.

23 П роведя некоторое время в Антиохии, Павел отправился оттуда в путь через галатийскую область и Фригию, укрепляя всех учеников. Служение Аполлоса в Эфесе

And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.

24 В Эфес тем временем пришел иудей по имени Аполлос, родом из Александрии, человек образованный и хорошо знающий Писания.

Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.

25 О н был научен Пути Господа и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Иисусе, хотя сам он знал только крещение Иоанна.

This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:

26 А поллос начал смело говорил в синагоге, и когда Прискилла и Акила его услышали, они пригласили его к себе и точнее объяснили ему Путь Божий.

and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.

27 А поллос хотел идти в Ахаию, и братья, поощряя его, написали письмо ученикам, живущим там, с просьбой принять Аполлоса. Когда он пришел туда, то оказал большую помощь тем, кто по Божьей благодати уверовал.

And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;

28 А поллос убедительно опровергал иудеев в открытых диспутах, доказывая Писаниями, что Христос – это и есть Иисус.

for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.