Притчи 22 ~ Proverbs 22

picture

1 Д оброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.

A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.

2 Б огач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.

The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.

3 Р азумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.

A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.

4 Н аграда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.

The reward of humility and the fear of Jehovah Is riches, and honor, and life.

5 Н а пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.

Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.

6 Н аставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.

Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.

7 Б огатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.

The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.

8 С еющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.

He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.

9 Ч еловек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.

He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.

10 П рогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.

Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.

11 К то любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.

He that loveth pureness of heart, For the grace of his lips the king will be his friend.

12 О чи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.

The eyes of Jehovah preserve him that hath knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.

13 Л ентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»

The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.

14 У ста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.

The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.

15 Г лупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.

Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.

16 П ритесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов

He that oppresseth the poor to increase his gain, And he that giveth to the rich, shall come only to want.

17 П риклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;

Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.

18 е сли ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.

For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.

19 Ч тобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.

That thy trust may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.

20 Р азве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,

Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,

21 ч тобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?

To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?

22 Н е обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,

Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:

23 д ело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.

For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.

24 Н е дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,

Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:

25 ч тобы не научиться его путям и не попасть в западню.

Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.

26 Н е будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;

Be thou not one of them that strike hands, Or of them that are sureties for debts.

27 к огда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.

If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?

28 Н е передвигай древней межи, которую поставили твои предки.

Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.

29 В идишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.