1 Г осподь сказал Иову:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Т огда Иов ответил Господу:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 И Господь сказал Иову из бури:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Look on every one that is proud, and bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
His bones are as tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
He is the chief of the ways of God: He only that made him giveth him his sword.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?