К Римлянам 6 ~ Romans 6

picture

1 Ч то же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 Н и в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?

God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?

3 Н еужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?

Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

4 М ы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.

We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

5 Е сли мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

6 М ы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;

7 в едь умерший освобожден от греха.

for he that hath died is justified from sin.

8 Е сли мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.

But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

9 М ы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

10 К огда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.

For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.

11 Т ак же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.

Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

12 П оэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

13 Н е отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.

neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 Г рех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью. Свободны от рабства греха

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.

15 Ч то же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!

What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

16 В ы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.

Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 Н о благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.

But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;

18 В ы освободились от греха и стали рабами праведности.

and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.

20 К огда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.

For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

21 К акую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!

What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 С ейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь.

But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.

23 В едь возмездие за грех – смерть, а дар Божий – вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.