Romani 6 ~ Romans 6

picture

1 C e vom zice dar? Să păcătuim mereu, ca să se înmulţească harul?

What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2 N icidecum! Noi, cari am murit faţă de păcat, cum să mai trăim în păcat?

God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?

3 N u ştiţi că toţi cîţi am fost botezaţi în Isus Hristos, am fost botezaţi în moartea Lui?

Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

4 N oi deci, prin botezul în moartea Lui, am fost îngropaţi împreună cu El, pentruca, după cum Hristos a înviat din morţi, prin slava Tatălui, tot aşa şi noi să trăim o viaţă nouă.

We were buried therefore with him through baptism unto death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.

5 Î n adevăr, dacă ne-am făcut una cu El, printr'o moarte asemănătoare cu a Lui, vom fi una cu El şi printr'o înviere asemănătoare cu a Lui.

For if we have become united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection;

6 Ş tim bine că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentruca trupul păcatului să fie desbrăcat de puterea lui, în aşa fel ca să nu mai fim robi ai păcatului;

knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;

7 c ăci cine a murit, de drept, este izbăvit de păcat.

for he that hath died is justified from sin.

8 A cum, dacă am murit împreună cu Hristos, credem că vom şi trăi împreună cu El,

But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;

9 î ntrucît ştim că Hristosul înviat din morţi, nu mai moare: moartea nu mai are nici o stăpînire asupra Lui.

knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.

10 F iindcă prin moartea de care a murit, El a murit pentru păcat, odată pentru totdeauna; iar prin viaţa pe care o trăieşte, trăieşte pentru Dumnezeu.

For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.

11 T ot aşa şi voi înşivă, socotiţi-vă morţi faţă de păcat, şi vii pentru Dumnezeu, în Isus Hristos, Domnul nostru.

Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

12 D eci, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, şi să nu mai ascultaţi de poftele lui.

Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:

13 S ă nu mai daţi în stăpînirea păcatului mădulările voastre, ca nişte unelte ale nelegiuirii; ci daţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca vii, din morţi cum eraţi; şi daţi lui Dumnezeu mădulările voastre, ca pe nişte unelte ale neprihănirii.

neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14 C ăci păcatul nu va mai stăpîni asupra voastră, pentrucă nu sînteţi supt Lege, ci supt har.

For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.

15 C e urmează de aici? Să păcătuim pentrucă nu mai sîntem supt Lege ci supt har? Nicidecum.

What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

16 N u ştiţi că, dacă vă daţi robi cuiva, ca să -l ascultaţi, sînteţi robii aceluia de care ascultaţi, fie că este vorba de păcat, care duce la moarte, fie că este vorba de ascultare, care duce la neprihănire?

Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

17 D ar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, pentrucă, după ce aţi fost robi ai păcatului, aţi ascultat acum din inimă de dreptarul învăţăturii, pe care aţi primit -o.

But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;

18 Ş i prin chiar faptul că aţi fost izbăviţi de subt păcat, v'aţi făcut robi ai neprihănirii. -

and being made free from sin, ye became servants of righteousness.

19 V orbesc omeneşte, din pricina neputinţei firii voastre pămînteşti: dupăcum odinioară v'aţi făcut mădulările voastre roabe ale necurăţiei şi fărădelegii, aşa că săvîrşeaţi fărădelegea, tot aşa, acum trebuie să vă faceţi mădulările voastre roabe ale neprihănirii, ca să ajungeţi la sfinţirea voastră!

I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members as servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members as servants to righteousness unto sanctification.

20 C ăci, atunci cînd eraţi robi ai păcatului, eraţi slobozi faţă de neprihănire.

For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.

21 Ş i ce roade aduceaţi atunci? Roade, de cari acum vă este ruşine: pentrucă sfîrşitul acestor lucruri este moartea.

What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

22 D ar acum, odată ce aţi fost izbăviţi de păcat şi v'aţi făcut robi ai lui Dumnezeu, aveţi ca rod sfinţirea, iar ca sfîrşit: viaţa vecinică.

But now being made free from sin and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life.

23 F iindcă plata păcatului este moartea: dar darul fără plată al lui Dumnezeu este viaţa vecinică în Isus Hristos, Domnul nostru.

For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.