1 I acov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Hristos, către cele douăsprezece seminţii cari sînt împrăştiate: sănătate!
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
2 F raţii mei, să priviţi ca o mare bucurie cînd treceţi prin felurite încercări,
Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
3 c a unii cari ştiţi că încercarea credinţei voastre lucrează răbdare.
Knowing that the proving of your faith worketh patience.
4 D ar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.
And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
5 D acă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s'o ceară dela Dumnezeu, care dă tuturor cu mînă largă şi fără mustrare, şi ea îi va fi dată.
But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
6 D ar s'o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască deloc: pentrucă cine se îndoieşte, seamănă cu valul mării, turburat şi împins de vînt încoace şi încolo.
But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
7 U n astfel de om să nu se aştepte să primească ceva dela Domnul,
For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
8 c ăci este un om nehotărît şi nestatornic în toate căile sale.
a doubleminded man, unstable in all his ways.
9 F ratele dintr'o stare de jos să se laude cu înălţarea lui.
But let the brother of low degree glory in his high estate:
10 B ogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 R ăsare soarele cu căldura lui arzătoare, şi usucă iarba: floarea ei cade jos, şi frumuseţea înfăţişării ei piere: aşa se va vesteji bogatul în umbletele lui.
For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
12 F erice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc.
Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
13 N imeni, cînd este ispitit, să nu zică:,, Sînt ispitit de Dumnezeu``. Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit ca să facă rău, şi El însuş nu ispiteşte pe nimeni.
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
14 C i fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.
but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 A poi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.
Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
16 N u vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:
Be not deceived, my beloved brethren.
17 o rice ni se dă bun şi orice dar desăvîrşit este de sus, pogorîndu-se dela Tatăl luminilor, în care nu este nici schimbare, nici umbră de mutare.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
18 E l, de bună voia Lui, ne -a născut prin Cuvîntul adevărului, ca să fim un fel de pîrgă a făpturilor Lui.
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Ş tiţi bine lucrul acesta, prea iubiţii mei fraţi! Orice om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire, zăbavnic la mînie;
Ye know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 c ăci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 D e aceea lepădaţi orice necurăţie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blîndeţă Cuvîntul sădit în voi, care vă poate mîntui sufletele.
Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 F iţi împlinitori ai Cuvîntului, nu numai ascultători, înşelîndu-vă singuri.
But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
23 C ăci dacă ascultă cineva Cuvîntul, şi nu -l împlineşte cu fapta, seamănă cu un om, care îşi priveşte faţa firească într'o oglindă;
For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
24 ş i, dupăce s'a privit, pleacă şi uită îndată cum era.
for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 D ar cine îşi va adînci privirile în legea desăvîrşită, care este legea slobozeniei, şi va stărui în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor cu fapta, va fi fericit în lucrarea lui.
But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
26 D acă crede cineva că este religios, şi nu-şi înfrînează limba, ci îşi înşeală inima, religiunea unui astfel de om este zădarnică.
If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
27 R eligiunea curată şi neîntinată, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor, şi să ne păzim neîntinaţi de lume.
Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.