1 C utreieraţi uliţele Ierusalimului, uitaţi-vă, întrebaţi şi căutaţi în pieţe, dacă se găseşte un om, dacă este vreunul care să înfăptuiască ce este drept, care să se ţină de adevăr, şi voi ierta Ierusalimul.
Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her.
2 C hiar cînd zic:, Viu este Domnul!` ei jură strîmb.`
And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
3 D oamne, nu văd ochii Tăi adevărul? Tu -i loveşti şi ei nu simt nimic; îi nimiceşti, şi nu vor să ia învăţătură; iau o înfăţişare mai tare de cît stînca, nu vor să se întoarcă la Tine.``
O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
4 E u ziceam:, Numai cei mici sînt aşa; ei lucrează fără minte, pentru că nu cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor!
Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:
5 M ă voi duce deci la cei mari, şi le voi vorbi; căci ei cunosc calea Domnului, Legea Dumnezeului lor!`, Dar toţi au sfărîmat jugul, şi au rupt legăturile.
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
6 D e aceea îi omoară leul din pădure, şi -i nimiceşte lupul din pustie. Stă la pîndă pardosul înaintea cetăţilor lor: toţi cei ce vor ieşi din ele vor fi sfîşiaţi; căci fărădelegile lor sînt multe, abaterile lor s'au înmulţit!``
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
7 C um să te iert? -zice Domnul-Copiii tăi M'au părăsit, şi jură pe dumnezei cari n'au fiinţă. Şi după ce le-am primit jurămintele, se dedau la preacurvie, şi aleargă cu grămada în casa curvei!
How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots' houses.
8 C a nişte cai bine hrăniţi, cari aleargă încoace şi încolo, fiecare nechează după nevasta aproapelui său.``
They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor's wife.
9 S ă nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``
Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 S uiţi-vă pe zidurile ei şi dărîmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi -i butucii aceştia, căci nu sînt ai Domnului!
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah's.
11 C ăci casa lui Israel şi casa lui Iuda Mi-au fost necredincioase, zice Domnul.``
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
12 E i tăgăduiesc pe Domnul şi zic:, Nu este El! Şi nu va veni nenorocirea peste noi; nu vom vedea nici sabia nici foametea.
They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
13 P roroocii sînt vînt, şi nu Dumnezeu vorbeşte în ei. Aşa să li se facă şi lor!``
and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
14 D eaceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul oştirilor:, Pentrucă aţi zis lucrul acesta, iată, Cuvîntul Meu îl fac foc în gura ta, şi poporul acesta lemne, ca să -i ardă focul acesta.
Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
15 I ată, aduc de departe un neam împotriva voastră, casă a lui Israel, -zice Domnul-un neam tare, un neam străvechi, un neam a cărui limbă n'o cunoşti, şi ale cărui vorbe nu le pricepi.
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
16 T olba lui cu săgeţi este ca un mormînt deschis; toţi sînt nişte viteji.
Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
17 E l îţi va mînca secerişul şi pînea, îţi va mînca fiii şi fiicele, îţi va mînca oile şi boii, îţi va mînca via şi smochinul; şi îţi va trece prin sabie cetăţile întărite, în cari te încrezi.
And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.
18 D ar, şi în zilele acelea, zice Domnul, -nu vă voi nimici de tot.
But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
19 D acă veţi întreba atunci:, Pentruce ne -a făcut toate acestea Domnul, Dumnezeul nostru?``,, Aşa le vei răspunde:, După cum voi M'aţi părăsit şi aţi slujit unor dumnezei străini în ţara voastră, tot aşa, acum veţi sluji unor străini într'o ţară care nu este a voastră!``
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
20 S puneţi lucrul acesta casei lui Iacov, vestiţi -l în Iuda, şi ziceţi:
Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
21 A scultaţi lucrul acesta, popor fără minte, şi fără inimă, care are ochi şi nu vede, urechi şi n'aude!
Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
22 N u voiţi să vă temeţi de Mine, zice Domnul, nu voiţi să tremuraţi înaintea Mea?` Eu am pus mării ca hotar nisipul, hotar vecinic, pe care nu trebuie să -l treacă. Şi chiar dacă valurile ei se înfurie, totuş sînt neputincioase; urlă, dar nu -l trec.
Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
23 P oporul acesta însă are o inimă dîrză şi răzvrătită; se răscoală, şi pleacă,
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
24 ş i nu zic în inima lor:, Să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru, care dă ploaie la vreme, ploaie timpurie şi tîrzie, şi ne păstrează săptămînile hotărîte pentru seceriş.
Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25 D in pricina nelegiuirilor voastre n'au loc aceste orînduiri, păcatele voastre vă lipsesc de aceste bunătăţi.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
26 C ăci în poporul Meu sînt oameni răi; ei pîndesc ca păsărarul care întinde laţuri, întind curse, şi prind oameni.
For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
27 C um se umple o colivie de păsări, aşa se umplu casele lor prin vicleşug; aşa ajung ei puternici şi bogaţi.
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
28 S e îngraşă, lucesc de grăsime; întrec orice măsură în rău, nu apără pricina, pricina orfanului, ca să le meargă bine, nu fac dreptate celor lipsiţi.
They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.
29 S ă nu pedepsesc Eu aceste lucruri, zice Domnul, să nu-Mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``
Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30 G rozave lucruri, urîcioase lucruri se fac în ţară.
A wonderful and horrible thing is come to pass in the land:
31 P roorocii proorocesc neadevăruri, preoţii stăpînesc cu ajutorul lor, şi poporului Meu îi plac aceste lucruri. Dar ce veţi face la urmă?
the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?