1 Corinteni 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 C ît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.

Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.

2 Î n ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.

Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

3 Ş i cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.

And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:

4 D acă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.

and if it be meet for me to go also, they shall go with me.

5 L a voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;

6 P oate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.

but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.

7 D e data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.

For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

8 V oi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,

But I will tarry at Ephesus until Pentecost;

9 c ăci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.

for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

10 D acă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.

Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:

11 N imeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.

let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.

12 C ît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.

But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.

13 V egheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!

Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

14 T ot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!

Let all that ye do be done in love.

15 Î ncă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.

Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),

16 F iţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.

that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.

17 M ă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,

And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

18 c ăci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.

For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.

19 B isericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.

The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

20 T oţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.

All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.

21 U rările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.

The salutation of me Paul with mine own hand.

22 D acă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema!,, Maranata`` (Domnul nostru vine!).

If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.

23 H arul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.

The grace of the Lord Jesus Christ be with you.

24 D ragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin

My love be with you all in Christ Jesus. Amen.