1 Corinteni 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 C ît priveşte strîngerea de ajutoare pentru sfinţi, să faceţi şi voi cum am rînduit Bisericilor Galatiei.

Now concerning the money contributed for the saints (God’s people): you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.

2 Î n ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.

On the first of each week, let each one of you put aside something and save it up as he has prospered, so that no collections will need to be taken after I come.

3 Ş i cînd voi veni, voi trimite cu epistole pe cei ce îi veţi socoti vrednici, ca să ducă darurile voastre la Ierusalim.

And when I arrive, I will send on those whom you approve and authorize with credentials to carry your gift to Jerusalem.

4 D acă va face să mă duc şi eu, vor merge cu mine.

If it seems worthwhile that I should go too, they will accompany me.

5 L a voi am să vin după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece.

After passing through Macedonia, I will visit you, for I intend to pass through Macedonia;

6 P oate mă voi opri pe la voi, sau poate chiar voi ierna la voi, ca apoi să mă însoţiţi acolo unde voi avea să mă duc.

But it may be that I will stay with you, perhaps even spend the winter, so that you may bring me forward to wherever I may go.

7 D e data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.

For I am unwilling to see you right now in passing, but I hope later to remain for some time with you, if the Lord permits.

8 V oi mai rămînea totuş în Efes pînă la Cincizecime,

I will remain in Ephesus until Pentecost,

9 c ăci mi s'a deschis aici o uşă mare şi largă, şi sînt mulţi protivnici.

For a wide door of opportunity for effectual has opened to me, and many adversaries.

10 D acă soseşte Timotei, aveţi grijă să fie fără frică la voi; căci el este prins ca şi mine la lucrul Domnului.

When Timothy arrives, see to it that he may be fearless among you, for he is doing the Lord’s work, just as I am.

11 N imeni dar să nu -l dispreţuiască. Să -l petreceţi în pace, ca să vină la mine, pentrucă îl aştept cu fraţii.

So no one despises him or treats him as if he were of no account or slights him. But send him off in peace, that he may come to me, for I am expecting him with the other brethren.

12 C ît pentru fratele Apolo, l-am rugat mult să vină la voi cu fraţii, dar n'a voit nicidecum să vină acum; va veni însă cînd va avea înlesnire.

As for our brother Apollos, I have urgently encouraged him to visit you with the other brethren, but it was not at all his will or God’s will that he should go now. He will come when he has opportunity.

13 V egheaţi, fiţi tari în credinţă, fiţi oameni, întăriţi-vă!

Be alert and on your guard; stand firm in your faith ( your conviction respecting man’s relationship to God and divine things, keeping the trust and holy fervor born of faith and a part of it). Act like men and be courageous; grow in strength!

14 T ot ce faceţi, să fie făcut cu dragoste!

Let everything you do be done in love (true love to God and man as inspired by God’s love for us).

15 Î ncă un îndemn, fraţilor. Cunoaşteţi casa lui Stefana; ştiţi că ea este cel dintîi rod al Ahaiei, şi că s'a pus cu totul în slujba sfinţilor.

Now, brethren, you know that the household of Stephanas were the first converts and our firstfruits in Achaia (most of Greece), and how they have consecrated and devoted themselves to the service of the saints (God’s people).

16 F iţi şi voi supuşi unor astfel de oameni şi fiecăruia care ajută la lucru şi se osteneşte.

I urge you to pay all deference to such leaders and to enlist under them and be subject to them, as well as to everyone who joins and cooperates and labors earnestly.

17 M ă bucur de venirea lui Stefana, lui Fortunat şi lui Ahaic; ei au împlinit ce lipsea din partea voastră,

I am happy because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence.

18 c ăci mi-au răcorit duhul meu şi al vostru. Să ştiţi dar să preţuiţi pe astfel de oameni.

For they gave me respite from labor and rested me and refreshed my spirit as well as yours. Deeply appreciate and thoroughly know and fully recognize such men.

19 B isericile din Asia vă trimet sănătate. Acuila şi Priscila, împreună cu Biserica din casa lor, vă trimet multă sănătate în Domnul.

The churches of Asia send greetings and best wishes. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you their hearty greetings in the Lord.

20 T oţi fraţii vă trimet sănătate. Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare sfîntă.

All the brethren wish to be remembered to you and wish you well. Greet one another with a holy kiss.

21 U rările de sănătate sînt scrise cu însăş mîna mea: Pavel.

I, Paul, greeting with my own hand.

22 D acă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema!,, Maranata`` (Domnul nostru vine!).

If anyone does not love the Lord, he shall be accursed! Our Lord will come! (Maranatha!)

23 H arul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.

The grace (favor and spiritual blessing) of our Lord Jesus Christ be with you.

24 D ragostea mea este cu voi cu toţi în Hristos Isus. Amin

My love (that true love growing out of sincere devotion to God) be with you all in Christ Jesus. Amen (so be it).