1 Timotei 2 ~ 1 Timothy 2

picture

1 V ă îndemn dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţămiri pentru toţi oamenii,

First of all, then, I admonish and urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings be offered on behalf of all men,

2 p entru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.

For kings and all who are in positions of authority or high responsibility, that we may pass a quiet and undisturbed life a peaceable one in all godliness and reverence and seriousness in every way.

3 L ucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,

For such is good and right, and pleasing and acceptable to God our Savior,

4 c are voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.

Who wishes all men to be saved and to perceive and recognize and discern and know precisely and correctly the Truth.

5 C ăci este un singur Dumnezeu, şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,

For there one God, and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,

6 c are S'a dat pe Sine însuş, ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,

Who gave Himself as a ransom for all attested to at the right and proper time.

7 ş i propovăduitorul şi apostolul lui am fost pus eu-spun adevărul în Hristos, nu mint-ca să învăţ pe Neamuri credinţa şi adevărul.

And of this matter I was appointed a preacher and an apostle (special messenger)—I am speaking the truth in Christ, I do not falsify —a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 V reau dar ca bărbaţii să se roage în orice loc, şi să ridice spre cer mîni curate, fără mînie şi fără îndoieli.

I desire therefore that in every place men should pray, without anger or quarreling or resentment or doubt, lifting up holy hands.

9 V reau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,

Also that women should adorn themselves modestly and appropriately and sensibly in seemly apparel, not with hair arrangement or gold or pearls or expensive clothing,

10 c i cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.

But by doing good deeds (deeds in themselves good and for the good and advantage of those contacted by them), as befits women who profess reverential fear for and devotion to God.

11 F emeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.

Let a woman learn in quietness, in entire submissiveness.

12 F emeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.

I allow no woman to teach or to have authority over men; she is to remain in quietness and keep silence.

13 C ăci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva.

For Adam was first formed, then Eve;

14 Ş i nu Adam a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, s'a făcut vinovată de călcarea poruncii.

And it was not Adam who was deceived, but woman who was deceived and deluded and fell into transgression.

15 T otuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.

Nevertheless they will be saved if they continue in faith and love and holiness with self-control, through the Childbearing or by the birth of the divine Child.