Zaharia 8 ~ Zechariah 8

picture

1 C uvîntul Domnului oştirilor a vorbit astfel:

And the word of the Lord of hosts came to me, saying,

2 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:... Am o mare rîvnă pentru Sion, şi sînt stăpînit de o rîvnă plină de mînie pentru el.``...

Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.

3 A şa vorbeşte Domnul:,, Mă întorc iarăş în Sion, şi vreau să locuiesc în mijlocul Ierusalimului. Ierusalimul se va chema:... Cetatea cea credincioasă,... şi muntele Domnului oştirilor se va chema:... Muntele cel sfînt....``

Thus says the Lord: I shall return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the City of Truth, and the mountain of the Lord of hosts, the Holy Mountain.

4 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Iarăş, vor şedea pe uliţele Ierusalimului bătrîni şi femei în vîrstă, fiecare cu toiagul în mînă, din pricina marelui lor număr de zile.

Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again dwell in Jerusalem and sit out in the streets, every man with his staff in his hand for very age.

5 U liţele cetăţii vor fi pline de băieţi şi fete, cari se vor juca pe uliţe.``

And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.

6 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Dacă lucrul acesta va părea de mirat în ochii rămăşiţei poporului acestuia în zilele acelea, va fi de mirat oare şi în ochii Mei? zice Domnul oştirilor.``

Thus says the Lord of hosts: Because it will be marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in My eyes? says the Lord of hosts.

7 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara dela răsărit şi din ţara dela asfinţitul soarelui.

Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save My people from the east country and from the west.

8 Î i voi aduce înapoi, şi vor locui în mijlocul Ierusalimului; ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor cu adevăr şi dreptate.

And I will bring them and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and faithfulness and in righteousness.

9 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,,Întăriţi-vă mînile, ceice auziţi astăzi aceste cuvinte din gura proorocilor, cari au vorbit în ziua cînd s'a pus temelia Casei Domnului oştirilor, cînd s'a început să se zidească Templul!

Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong and hardened, you who in these days hear these words from the mouths of the prophets who on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid foretold that the temple should be rebuilt.

10 C ăci înainte de aceste zile, nu era răsplată nici pentru lucrul omului nici pentru vite. Cei ce intrau şi ieşeau n'aveau nici ei pace, din pricina vrăjmaşului, şi Eu desbinam pe toţi oamenii unii împotriva altora.

For before those days there was no hire for man nor any hire for beast, neither was there any peace or success to him who went out or came in because of the adversary and oppressor, for I set (let loose) all men, every one against his neighbor.

11 A cum nu voi mai face rămăşiţei poporului acestuia ca în trecut, zice Domnul oştirilor.

But now I am not to the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts.

12 C i sămănăturile vor merge bine, viţa îşi va da rodul, pămîntul îşi va da roadele, şi cerurile îşi vor trimete roua; şi toate aceste lucruri le voi da în stăpînirea rămăşiţei poporului acestuia.

For there shall the seed produce peace and prosperity; the vine shall yield her fruit and the ground shall give its increase and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit and possess all these things.

13 D upă cum aţi fost un blestem între neamuri, casa lui Iuda şi casa lui Israel, tot astfel vă voi mîntui, şi veţi fi o binecuvîntare. Nu vă temeţi, ci întăriţi-vă mînile!``

And as you have been a curse and a byword among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong and hardened.

14 C ăci aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,, După cum am căutat să vă fac rău cînd Mă mîniau părinţii voştri, zice Domnul oştirilor, şi nu M'am căit de lucrul acesta,

For thus says the Lord of hosts: As I thought to bring calamity upon you when your fathers provoked Me to wrath, says the Lord of hosts, and I did not relent or revoke your sentence,

15 t ot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi!

So again have I purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not!

16 I ată ce trebuie să faceţi: Fiecare să spună aproapelui său adevărul; judecaţi în porţile voastre după adevăr şi în vederea păcii;

These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor; render the truth and pronounce the judgment or verdict that makes for peace in your gates.

17 n iciunul să nu gîndească în inima lui rău împotriva aproapelui său, şi nici să nu iubiţi jurămîntul strîmb! Căci toate lucrurile acestea Eu le urăsc, zice Domnul.``

And let none of you think or imagine or devise evil or injury in your hearts against his neighbor, and love no false oath, for all these things I hate, says the Lord.

18 C uvîntul Domnului oştirilor mi -a vorbit astfel:

And the word of the Lord of hosts came to me, saying,

19 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:... Postul din luna a patra, postul din luna a cincea, postul din luna a şaptea şi postul din luna a zecea se vor preface pentru casa lui Iuda în zile de veselie şi de bucurie, în sărbători de voioşie. Dar iubiţi adevărul şi pacea!``...

Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah times of joy and gladness and cheerful, appointed seasons; therefore love truth and peace.

20 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,, Vor mai veni iarăş popoare şi locuitori dintr'un mare număr de cetăţi.

Thus says the Lord of hosts: It shall yet come to pass that there shall come peoples and the inhabitants of many and great cities,

21 L ocuitorii unei cetăţi vor merge la cealaltă, şi vor zice:... Haidem să ne rugăm Domnului şi să căutăm pe Domnul oştirilor! Vrem să mergem şi noi!...

And the inhabitants of one city shall go to them of another, saying, Let us go speedily to pray and entreat the favor of the Lord and to seek, inquire of, and require the Lord of hosts. I will go also.

22 Ş i multe popoare şi multe neamuri vor veni astfel să caute pe Domnul oştirilor la Ierusalim, şi să se roage Domnului.``

Yes, many people and strong nations shall come to Jerusalem to seek, inquire of, and require the Lord of hosts and to pray to the Lord for His favor.

23 A şa vorbeşte Domnul oştirilor:,,În zilele acelea, zece oameni din toate limbile neamurilor vor apuca pe un Iudeu de poala hainei, şi -i vor zice:... Vrem să mergem cu voi; căci am auzit că Dumnezeu este cu voi!``

Thus says the Lord of hosts: In those days ten men out of all languages of the nations shall take hold of the robe of him who is a Jew, saying, Let us go with you, for we have heard that God is with you.