Захария 8 ~ Zechariah 8

picture

1 И словото от Господа на Силите дойде към мен и каза:

And the word of the Lord of hosts came to me, saying,

2 Т ака казва Господ на Силите: Ревнувам много силно за Сион, дори ревнувам за него с голяма ярост.

Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.

3 Т ака казва Господ: Върнах се към Сион и ще обитавам сред Йерусалим; и Йерусалим ще се нарече град на Истината и хълм на Господа на Силите, Святия хълм.

Thus says the Lord: I shall return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the City of Truth, and the mountain of the Lord of hosts, the Holy Mountain.

4 Т ака казва Господ на Силите: Още ще стоят старци и баби в йерусалимските улици, всеки с тояга в ръката си поради дълбоката си старост.

Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again dwell in Jerusalem and sit out in the streets, every man with his staff in his hand for very age.

5 И улиците на града ще бъдат пълни с момчета и момичета, играещи по пътищата му.

And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.

6 Т ака казва Господ на Силите: Ако това се види чудно в очите на останалите от този народ в тези дни, ще се види ли чудно и в Моите очи?

Thus says the Lord of hosts: Because it will be marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in My eyes? says the Lord of hosts.

7 Т ака казва Господ на Силите: Ето, Аз ще отърва народа Си от източната страна и от западната страна;

Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save My people from the east country and from the west.

8 и като ги доведа, те ще се заселят сред Йерусалим; и ще бъдат Мой народ и Аз ще бъда техен Бог в истина и правда.

And I will bring them and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God in truth and faithfulness and in righteousness.

9 Т ака казва Господ на Силите: Укрепете ръцете си, вие, които в тези дни слушате тези думи чрез устата на пророците, които пророкуваха в деня, когато бе положена основата на дома на Господа на Силите, т. е. на храма, за да се построи.

Thus says the Lord of hosts: Let your hands be strong and hardened, you who in these days hear these words from the mouths of the prophets who on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid foretold that the temple should be rebuilt.

10 З ащото преди онези дни нямаше надница за човека или наем за животно, нито мир за пътуващия поради противника; защото настроих всички хора - всеки против ближния му.

For before those days there was no hire for man nor any hire for beast, neither was there any peace or success to him who went out or came in because of the adversary and oppressor, for I set (let loose) all men, every one against his neighbor.

11 Н о сега няма да се отнасям към останалите от този народ, както в предишните дни, казва Господ на Силите.

But now I am not to the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts.

12 З ащото ще има семе, както във време на мир, лозата ще дава плода си, земята ще дава плодовете си и небето ще дава росата си; и на останалите от този народ ще дам да наследят всички тези неща.

For there shall the seed produce peace and prosperity; the vine shall yield her fruit and the ground shall give its increase and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to inherit and possess all these things.

13 И както бяхте предмет на проклятие между народите, доме Юдов и доме Израелев, така ще ви избавя, че да станете предмет на благословение. Не бойте се; нека се укрепят ръцете ви.

And as you have been a curse and a byword among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong and hardened.

14 З ащото така казва Господ на Силите: Както намислих да ви сторя зло, когато бащите ви Ме разгневиха, казва Господ на Силите, и не се разкаях,

For thus says the Lord of hosts: As I thought to bring calamity upon you when your fathers provoked Me to wrath, says the Lord of hosts, and I did not relent or revoke your sentence,

15 т ака пак в тези дни намислих да сторя добро на Йерусалим и на Юдовия дом; не бойте се.

So again have I purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear not!

16 Е то какво трябва да правите: Говорете истина всеки на ближния си; и отсъдете в портите си присъдата на истина и мир.

These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor; render the truth and pronounce the judgment or verdict that makes for peace in your gates.

17 Н икой от вас да не измисли зло в сърцето си против ближния си и не обичайте лъжлива клетва; защото всички тези са неща, които мразя, казва Господ.

And let none of you think or imagine or devise evil or injury in your hearts against his neighbor, and love no false oath, for all these things I hate, says the Lord.

18 И словото от Господа на Силите дойде към мен и каза:

And the word of the Lord of hosts came to me, saying,

19 Т ака казва Господ на Силите: Постът в четвъртия, постът в петия, постът в седмия и постът в десетия месец ще станат за Юдовия дом радост и веселие и весели празници; затова обичайте истината и мира.

Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth, the fast of the seventh and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah times of joy and gladness and cheerful, appointed seasons; therefore love truth and peace.

20 Т ака казва Господ на Силите: Също ще има време, когато ще дойдат хора и жителите на много градове;

Thus says the Lord of hosts: It shall yet come to pass that there shall come peoples and the inhabitants of many and great cities,

21 и жителите на един град ще отидат в друг и ще кажат: Нека отидем незабавно да искаме Господнето благоволение и да потърсим Господа на Силите. Ще отида и аз.

And the inhabitants of one city shall go to them of another, saying, Let us go speedily to pray and entreat the favor of the Lord and to seek, inquire of, and require the Lord of hosts. I will go also.

22 Д а! Много племена и силни народи ще дойдат, за да търсят Господа на Силите в Йерусалим и да искат Господнето благоволение.

Yes, many people and strong nations shall come to Jerusalem to seek, inquire of, and require the Lord of hosts and to pray to the Lord for His favor.

23 Т ака казва Господ на Силите: В онези дни десет мъже от всичките езици на народите ще хванат - да!, - ще хванат полата на един, който е юдеин, и ще кажат: Ще идем с вас, защото чухме, че Бог бил с вас.

Thus says the Lord of hosts: In those days ten men out of all languages of the nations shall take hold of the robe of him who is a Jew, saying, Let us go with you, for we have heard that God is with you.