Числа 23 ~ Numbers 23

picture

1 Т огава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и ми приготви тук седем телета и седем овена.

And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.

2 И Валак направи, както каза Валаам; и Валак и Валаам принесоха по теле и овен на всеки жертвеник.

And Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.

3 П осле Валаам каза на Валак: Застани близо при всеизгарянето си и аз ще отида; може да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви, ще ти кажа. И отиде на гола височина.

And Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.

4 И Бог срещна Валаам; а Валаам му каза: Приготвих седемте жертвеника и принесох по теле и овен на всеки жертвеник.

God met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.

5 Г оспод вложи дума в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.

And the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.

6 И така, върна се при него; а той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.

Balaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.

7 Т огава Валаам почна беседата си, като каза: Валак ме доведе от Арам, моавският цар от източните планини, и ми каза: Ела, прокълни ми Яков, и ела, хвърли презрение върху Израел.

Balaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.

8 К ак да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение, върху когото Господ не хвърля?

How can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?

9 З ащото от връх канарите го виждам и от хълмовете го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се смята между народите.

For from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.

10 К ой може да преброи пясъка Яковов или да изчисли четвъртата част от Израел? Дано умра, както умират праведните, и сетнините им да бъдат както техните.

Who can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!

11 Т огава Валак каза на Валаам: Какво ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!

And Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!

12 А той отговори: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ влага в устата ми?

And Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?

13 Т огава Валак му каза: Ела, моля, с мене на друго място, откъдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и ми ги прокълни оттам.

Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.

14 И така, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.

So he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.

15 Т огава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.

Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.

16 Г оспод срещна Валаам, вложи дума в устата му и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.

And the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.

17 И така, той дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си и моавските първенци с него. Валак го попита: Какво говорѝ Господ?

And when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?

18 Т огава той започна притчата си, като каза: Стани, Валаче, и слушай. Дай ми ухо, ти, сине Сепфоров!

Balaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.

19 Б ог не е човек, за да лъже, нито човешки син, за да се разкае; Той каза и няма ли да извърши? Той говорѝ и няма ли да го приведе в действие?

God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?

20 Е то, аз получих заповед да благославям. И Той като благослови, аз не мога да го отменя.

You see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.

21 Н е гледа беззаконие в Яков, нито вижда извратеност в Израел; Господ Бог негов с него е и царско възклицание има между тях.

has not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.

22 Б ог ги изведе от Египет: има сила като див вол.

God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.

23 Н аистина няма чародейство против Яков. И няма врачуване против Израел. На времето си ще се говори за Яков и за Израел: Какво е извършил Бог!

Surely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!

24 Е то, народът ще въстане като лъвица и ще се вдигнат като лъв; няма да легнат, докато не изядат лова и не изпият кръвта на убитите.

Behold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.

25 Т огава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.

And Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.

26 А Валаам отговори на Валак: Не ти ли говорих: Всичко, което ми каже Господ, това ще направя?

But Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?

27 С лед това Валак пак каза на Валаам: Ела, моля, ще те заведа още на друго място, дано бъде угодно на Бога да ми ги прокълнеш оттам.

And Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.

28 И Валак заведе Валаам на върха на Фегор, който гледа към Есимон.

So Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.

29 Т огава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и приготви ми тук седем телета и седем овена.

And Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.

30 И Валак направи, както каза Валаам, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.