1 Т огава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и ми приготви тук седем телета и седем овена.
Entonces Balaam dijo a Balac: “Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.”
2 И Валак направи, както каза Валаам; и Валак и Валаам принесоха по теле и овен на всеки жертвеник.
Y Balac hizo tal como Balaam le había dicho, y Balac y Balaam ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.
3 П осле Валаам каза на Валак: Застани близо при всеизгарянето си и аз ще отида; може да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви, ще ти кажа. И отиде на гола височина.
Luego Balaam dijo a Balac: “Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá el Señor venga a mi encuentro, y lo que me manifieste te lo haré saber.” Y se fue a un cerro sin vegetación.
4 И Бог срещна Валаам; а Валаам му каза: Приготвих седемте жертвеника и принесох по теле и овен на всеки жертвеник.
Dios salió al encuentro de Balaam, y éste le dijo: “He preparado los siete altares y he ofrecido un novillo y un carnero sobre cada altar.”
5 Г оспод вложи дума в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.
Y el Señor puso palabra en la boca de Balaam, y le dijo: “Vuelve a Balac y así hablarás.”
6 И така, върна се при него; а той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
El entonces volvió a Balac, y él estaba junto a su holocausto con todos los jefes de Moab.
7 Т огава Валаам почна беседата си, като каза: Валак ме доведе от Арам, моавският цар от източните планини, и ми каза: Ела, прокълни ми Яков, и ела, хвърли презрение върху Израел.
Y comenzó su discurso (parábola), y dijo: “Desde Aram me ha traído Balac, Rey de Moab, desde los montes del oriente: ‘Ven, y maldíceme a Jacob; Ven, y condena a Israel.’
8 К ак да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение, върху когото Господ не хвърля?
¿Cómo maldeciré a quien Dios no ha maldecido? ¿Cómo condenaré a quien el Señor no ha condenado ?
9 З ащото от връх канарите го виждам и от хълмовете го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се смята между народите.
Porque desde la cumbre de las peñas lo veo, Y desde los montes lo observo. Este es un pueblo que mora aparte, Y que no será contado entre las naciones.
10 К ой може да преброи пясъка Яковов или да изчисли четвъртата част от Израел? Дано умра, както умират праведните, и сетнините им да бъдат както техните.
¿Quién puede contar el polvo de Jacob, O numerar la cuarta parte de Israel ? Muera yo la muerte de los rectos, Y sea mi fin como el suyo.” Segunda Profecía
11 Т огава Валак каза на Валаам: Какво ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
Entonces Balac dijo a Balaam: “¿Qué me has hecho? Te he traído para maldecir a mis enemigos, pero mira, ¡los has llenado de bendiciones!”
12 А той отговори: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ влага в устата ми?
Y él le respondió: “¿No debo tener cuidado de hablar lo que el Señor pone en mi boca ?”
13 Т огава Валак му каза: Ела, моля, с мене на друго място, откъдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и ми ги прокълни оттам.
Entonces Balac le dijo: “Te ruego que vengas conmigo a otro sitio desde donde podrás verlos, aunque sólo verás el extremo de ellos, y no los verás a todos; y desde allí maldícemelos.”
14 И така, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.
Lo llevó al campo de Zofim, sobre la cumbre del Pisga, y edificó siete altares y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.
15 Т огава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.
Y Balaam le dijo a Balac: “Ponte aquí junto a tu holocausto, mientras voy allá a encontrarme con el Señor.”
16 Г оспод срещна Валаам, вложи дума в устата му и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.
El Señor salió al encuentro de Balaam y puso palabra en su boca y le dijo: “Vuelve a Balac y así hablarás.”
17 И така, той дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си и моавските първенци с него. Валак го попита: Какво говорѝ Господ?
Y él volvió a Balac, quien estaba de pie junto a su holocausto, y los jefes de Moab con él. Y Balac le preguntó: “¿Qué ha dicho el Señor ?”
18 Т огава той започна притчата си, като каза: Стани, Валаче, и слушай. Дай ми ухо, ти, сине Сепфоров!
Y comenzó su discurso (parábola), y dijo: “Levántate, Balac, y escucha; Dame oídos, hijo de Zipor.
19 Б ог не е човек, за да лъже, нито човешки син, за да се разкае; Той каза и няма ли да извърши? Той говорѝ и няма ли да го приведе в действие?
Dios no es hombre, para que mienta, Ni hijo de hombre, para que se arrepienta. ¿Lo ha dicho El, y no lo hará ? ¿Ha hablado, y no lo cumplirá?
20 Е то, аз получих заповед да благославям. И Той като благослови, аз не мога да го отменя.
Mira, he recibido orden de bendecir; Si El ha bendecido, yo no lo puedo anular.
21 Н е гледа беззаконие в Яков, нито вижда извратеност в Израел; Господ Бог негов с него е и царско възклицание има между тях.
El no ha observado iniquidad en Jacob, Ni ha visto malicia en Israel; En él está el Señor su Dios, Y el júbilo de un rey está en él.
22 Б ог ги изведе от Египет: има сила като див вол.
Dios lo saca de Egipto; Es para él como los cuernos del búfalo.
23 Н аистина няма чародейство против Яков. И няма врачуване против Израел. На времето си ще се говори за Яков и за Израел: Какво е извършил Бог!
Porque no hay agüero contra Jacob, Ni hay adivinación contra Israel. A su tiempo se le dirá a Jacob Y a Israel: ‘¡ Vean lo que ha hecho Dios!’
24 Е то, народът ще въстане като лъвица и ще се вдигнат като лъв; няма да легнат, докато не изядат лова и не изпият кръвта на убитите.
Son un pueblo que se levanta como leona, Y se yergue como león; No se echará hasta que devore la presa Y beba la sangre de los que ha matado.”
25 Т огава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.
Entonces Balac dijo a Balaam: “¡De ninguna manera los maldigas ni los bendigas!”
26 А Валаам отговори на Валак: Не ти ли говорих: Всичко, което ми каже Господ, това ще направя?
Pero Balaam respondió a Balac: “¿No te dije que todo lo que el Señor hable, eso debo hacer ?”
27 С лед това Валак пак каза на Валаам: Ела, моля, ще те заведа още на друго място, дано бъде угодно на Бога да ми ги прокълнеш оттам.
Y Balac dijo a Balaam: “Ven, te ruego, te llevaré a otro lugar; quizá le plazca a Dios que me los maldigas desde allí.”
28 И Валак заведе Валаам на върха на Фегор, който гледа към Есимон.
Entonces Balac llevó a Balaam a la cumbre del Monte Peor, que da hacia el desierto.
29 Т огава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и приготви ми тук седем телета и седем овена.
Y Balaam dijo a Balac: “Constrúyeme aquí siete altares y prepárame aquí siete novillos y siete carneros.”
30 И Валак направи, както каза Валаам, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.
Balac hizo tal como Balaam le había dicho y ofreció un novillo y un carnero en cada altar.