1 Т огава Божият Дух дойде на Азария, Одидовия син,
El Espíritu de Dios vino sobre Azarías, hijo de Oded,
2 к ойто излезе да посрещне Аса и му каза: Слушайте ме, Аса и цяла Юда и Вениамине: Господ е с вас, докато вие сте с Него; и ако Го търсите, ще бъде намерен от вас, но ако Го изоставите, и Той ще ви изостави.
y salió al encuentro de Asa y le dijo: “Oiganme, Asa y todo Judá y Benjamín: el Señor estará con ustedes mientras ustedes estén con El. Y si Lo buscan, se dejará encontrar por ustedes; pero si Lo abandonan, El los abandonará.
3 Д ълго време Израел остана без истинския Бог, без свещеник, който да поучава, и без закон;
Por muchos días Israel estuvo sin el Dios verdadero y sin sacerdote que enseñara, y sin ley.
4 н о когато в бедствието си се обърнаха към Господа, Израелевия Бог, и Го потърсиха, Той беше намерен от тях.
Pero en su angustia se volvieron al Señor, Dios de Israel, y Lo buscaron, y El se dejó encontrar por ellos.
5 И в онези времена не е имало мир нито за излизащия, нито за влизащия, а големи смутове върху всички жители на земите.
En aquellos tiempos no había paz para el que salía ni para el que entraba, sino muchas tribulaciones sobre todos los habitantes de las tierras.
6 Н арод беше сломяван от народ и град от град; защото Бог ги смущаваше с всякакво бедствие.
Y era destruida nación por nación, y ciudad por ciudad, porque Dios los afligió con toda clase de adversidades.
7 А вие укрепвайте и да не отслабват ръцете ви; защото делото ви ще бъде възнаградено.
Pero ustedes, esfuércense y no desmayen, porque hay recompensa por sus obras.”
8 К огато Аса чу тези думи и предсказанието на пророк Одид, се ободри и премахна мерзостите от цялата Юдова и Вениаминова земя и от градовете, които беше отнел от Ефремовата хълмиста земя; и поднови Господния жертвеник, който беше пред Господния притвор.
Cuando Asa oyó estas palabras y la profecía del profeta Azarías, hijo de Oded, se animó y quitó los ídolos abominables de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de las ciudades que había conquistado en la región montañosa de Efraín. También restauró el altar del Señor que estaba delante del pórtico del Señor.
9 Т ой събра целия Юда и Вениамин и живеещите между тях пришълци от Ефрем, Манасия и Симеон; защото мнозина от Израел прибягваха при него, като виждаха, че Господ, неговият Бог, беше с него.
Entonces reunió a todo Judá y Benjamín y a los de Efraín, Manasés y Simeón que residían con ellos. Porque muchos de Israel se pasaron a él cuando vieron que el Señor su Dios estaba con él.
10 Т е се събраха в Йерусалим в третия месец в петнадесетата година от царуването на Аса.
Así que se reunieron en Jerusalén en el tercer mes del año quince del reinado de Asa.
11 В това време принесоха жертви на Господа от донесената плячка - седемстотин говеда и седем хиляди овце.
Y aquel día sacrificaron al Señor 700 bueyes y 7, 000 ovejas del botín que habían traído.
12 И встъпиха в завет да търсят Господа, Бога на бащите си, от цялото си сърце и от цялата си душа
Hicieron pacto para buscar al Señor, Dios de sus padres, con todo su corazón y con toda su alma;
13 и да бъде умъртвяван всеки, малък или голям, мъж или жена, който не би потърсил Господа, Израелевия Бог.
y que todo el que no buscara al Señor, Dios de Israel, moriría, ya fuera pequeño o grande, hombre o mujer.
14 И се заклеха на Господа със силен глас, с възклицание, с тръби и с рогове.
Además, lo juraron al Señor a gran voz, con gritos, trompetas y cuernos.
15 Т огава цяла Юдея се развесели поради клетвата; защото се заклеха от цялото си сърце и потърсиха Бога с цялата си воля; и Той беше намерен от тях и Господ им даде покой отвсякъде.
Y todo Judá se alegró en cuanto al juramento, porque habían jurado de todo corazón y habían buscado sinceramente al Señor y El se dejó encontrar por ellos. Y el Señor les dio tranquilidad por todas partes.
16 А още и майка си Мааха цар Аса свали да не бъде царица, понеже тя беше направила отвратителен идол на Ашера; Аса съсече нейния идол, стри го и го изгори при потока Кедрон.
El rey Asa también depuso a Maaca, su madre, de ser reina madre, porque ella había hecho una horrible imagen de Asera (diosa de Canaán). Asa derribó la horrible imagen, la hizo pedazos y la quemó junto al torrente Cedrón.
17 Н о високите места не бяха премахнати от Израел; сърцето обаче на Аса беше съвършено през всичките му дни.
Pero los lugares altos no fueron quitados de Israel; sin embargo, el corazón de Asa fue intachable todos sus días.
18 Т ой донесе в Божия дом посветените от баща му вещи и посветените от самия него сребро, злато и съдове.
Y trajo a la casa de Dios las cosas consagradas por su padre y sus propias cosas consagradas: plata, oro y utensilios.
19 И нямаше вече война до тридесет и петата година от царуването на Аса.
No hubo más guerra hasta el año treinta y cinco del reinado de Asa.