1 А Йов отговори:
Entonces Job respondió:
2 Н аистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
“En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
3 А ко поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
5 Т ой премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
Dios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
6 Т ой поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
El es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
7 Т ой заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
8 Т ой сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
El que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 Т ой създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
El es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
10 Т ой върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
El que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
11 Е то, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
Si El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
12 а ко грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Si El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
Dios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
¿Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
15 Н а Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
16 А ко извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
Si yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
17 З ащото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
Porque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
18 Н е ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
19 А ко е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
Si es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
20 Д аже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Aunque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
Todo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
Mis días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
26 п реминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
Se deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
27 А ко кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
Aunque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
28 В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Temeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
29 н ечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
Si soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
30 А ко се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Aun así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
Porque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
33 Н яма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
Que El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
35 Т огава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.
Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.