Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered,

Entonces Job respondió:

2 In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

“En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?

3 If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.

4 Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?

5 It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

Dios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;

6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

El es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.

7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;

8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

El que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

El es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;

10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

El que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.

11 Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

Si El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.

12 Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

Si El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’

13 God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

Dios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).

14 How then can I answer Him, And choose my words before Him?

¿Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?

15 For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.

16 If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Si yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.

17 For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

Porque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.

18 He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.

19 If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

Si es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?

20 Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

Aunque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.

21 I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.

22 It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

Todo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’

23 If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.

24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?

25 Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

Mis días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;

26 They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

Se deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.

27 Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

Aunque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’

28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

Temeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.

29 I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

Si soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?

30 If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,

31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

Aun así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.

32 For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

Porque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.

33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.

34 Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

Que El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

35 Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.