1 T hen Job answered,
Entonces Job respondió:
2 “ In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
“En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
3 “ If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
Si alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
4 “ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
Sabio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
5 “ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
Dios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
El es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
El que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
El que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
El es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
El que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
11 “ Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
Si El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
12 “ Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’
Si El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
13 “ God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
Dios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
14 “ How then can I answer Him, And choose my words before Him?
¿Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
15 “ For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
Porque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
16 “ If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
Si yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
17 “ For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
Porque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
18 “ He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
No me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
19 “ If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
Si es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
20 “ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
Aunque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
21 “ I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
Inocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
22 “ It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’
Todo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
23 “ If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
Si el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
24 “ The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
25 “ Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
Mis días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
26 “ They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
Se deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
27 “ Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’
Aunque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
Temeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
29 “ I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
Si soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
30 “ If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
Si me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
Aun así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
32 “ For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
Porque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
33 “ There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
No hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
34 “ Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
Que El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
35 “ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
Entonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.