Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered,

Job prit la parole et dit:

2 In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

3 If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

5 It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

6 W ho shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

7 W ho commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

8 W ho alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 W ho makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

10 W ho does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

11 Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

12 Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

13 God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

14 How then can I answer Him, And choose my words before Him?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

15 For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

16 If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

17 For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

19 If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

20 Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

22 It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

23 If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

30 If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 Y et You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

33 There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

34 Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.