Job 9 ~ Job 9

picture

1 J ob prit la parole et dit:

Job prit la parole et dit:

2 J e sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?

3 S 'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.

4 A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?

5 I l transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.

6 I l secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.

7 I l commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

8 S eul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.

9 I l a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.

10 I l fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.

11 V oici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

12 S 'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?

13 D ieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.

14 E t moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?

15 Q uand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.

16 E t quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

17 L ui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

18 Q ui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.

19 R ecourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

Recourir à la force? Il est Tout Puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?

20 S uis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.

21 I nnocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.

22 Q u'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.

23 S i du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

24 L a terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?

25 M es jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

26 I ls passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

27 S i je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

28 J e suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

29 J e serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?

30 Q uand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,

31 T u me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.

32 I l n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.

33 I l n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

34 Q u'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

35 A lors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.

Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.