Proverbes 6 ~ Proverbes 6

picture

1 M on fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,

Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,

2 S i tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,

Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,

3 F ais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;

Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;

4 N e donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;

Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;

5 D égage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

6 V a vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.

Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.

7 E lle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;

Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;

8 E lle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

9 P aresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?

Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?

10 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

11 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

12 L 'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;

L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;

13 I l cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;

Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;

14 L a perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.

La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.

15 A ussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.

Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.

16 I l y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;

Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;

17 L es yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,

Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,

18 L e coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

19 L e faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.

Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.

20 M on fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.

Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.

21 L ie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.

Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.

22 I ls te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

23 C ar le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:

Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:

24 I ls te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.

Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.

25 N e la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

26 C ar pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.

Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.

27 Q uelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?

Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?

28 Q uelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?

Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?

29 I l en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.

Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.

30 O n ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;

On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;

31 S i on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.

Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.

32 M ais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;

Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;

33 I l n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.

Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.

34 C ar la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;

Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;

35 I l n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.