1 ¶ My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
2 t hou art snared with the words of thy mouth; thou art taken with the words of thy mouth.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 D o this now, my son, and deliver thyself, for thou hast fallen into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 G ive not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 E scape as a roe from the hand of the hunter and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 ¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise,
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 W ho having no guide, overseer, or ruler,
Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 p rovides her food in the summer and gathers her food in the harvest.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
11 S o shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 ¶ A wicked man of Belial walks with a perverse mouth.
L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 H e winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 t here is perversion in his heart; he devises evil continually; he sows discord.
La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 T herefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
16 T hese six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 a heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to evil,
Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 a false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 ¶ My son, keep thy father’s commandment and forsake not the law of thy mother:
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 B ind them continually upon thine heart and tie them about thy neck.
Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
22 W hen thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 F or the commandment is fire, and the law is light; and reproofs of chastening are the way of life,
Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 t o keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
25 L ust not after her beauty in thine heart, neither let her take thee with her eyes.
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 F or by means of a whorish woman a man is reduced to a piece of bread, and the woman will hunt the precious soul of the man.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 C an a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
28 C an one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 S o is he that goes in to his neighbour’s wife; whosoever touches her shall not be innocent.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 M en do not take a thief lightly, even if he steals to satisfy his soul when he is hungry;
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 a nd once he is taken, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 B ut whosoever commits adultery with a woman has a fault in his heart; he that does it corrupts his own soul.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 A wound and dishonour shall he get, and his reproach shall never be wiped away.
Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
34 F or the jealous rage of a man will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 H e will not regard any ransom; neither will he want to forgive, though thou givest many bribes.
Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.