1 ¶ And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the testimony, on the first of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
L'Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Égypte. Il dit:
2 T ake the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the houses of their fathers, with the number of their names, every male by their polls,
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
3 f rom twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their hosts.
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
4 A nd with you there shall be a man of every tribe, every one head of the house of his fathers.
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
5 A nd these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
6 o f Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
7 o f Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;
8 o f Issachar, Nethaneel, the son of Zuar;
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
9 o f Zebulun, Eliab, the son of Helon;
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
10 o f the sons of Joseph, of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur;
pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
11 o f Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
12 o f Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai;
pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
13 o f Asher, Pagiel, the son of Ocran;
pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;
14 o f Gad, Eliasaph, the son of Deuel;
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
15 o f Naphtali, Ahira, the son of Enan;
pour Nephthali: Ahira, fils d'Énan.
16 t hese were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.
Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.
17 ¶ And Moses and Aaron took these men who were designated by their names,
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 a nd they assembled all the congregation together on the first of the second month, and they were gathered by their lineages, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls,
et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
19 a s the LORD had commanded Moses; and he numbered them in the wilderness of Sinai.
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Éternel le lui avait ordonné.
20 A nd the sons of Reuben, the firstborn of Israel, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
21 t hose that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
22 O f the sons of Simeon, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, those that were numbered of him, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
23 t hose that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
24 O f the sons of Gad, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
25 t hose that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 O f the sons of Judah, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
27 t hose that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
28 O f the sons of Issachar, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
29 t hose that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
30 O f the sons of Zebulun, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
31 t hose that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 O f the sons of Joseph: of the sons of Ephraim, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
33 t hose that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred; and
les hommes de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
34 o f the sons of Manasseh, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
35 t hose that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
36 O f the sons of Benjamin, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
37 t hose that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
38 O f the sons of Dan, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
39 t hose that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
40 O f the sons of Asher, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
41 t hose that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
42 O f the sons of Naphtali, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
43 t hose that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 ¶ These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the twelve princes of Israel, one man for each house of his fathers.
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
45 S o were all those that were numbered of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
46 a ll those that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 ¶ But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
48 F or the LORD had spoken unto Moses, saying,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
49 O nly thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the sons of Israel;
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.
50 B ut thou shalt place the Levites in the tabernacle of the testimony and over all the vessels thereof and over all things that belong to it; they shall bear the tabernacle and all the vessels thereof; and they shall minister in it and shall encamp round about the tabernacle.
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
51 A nd when the tabernacle departs, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the stranger that comes near shall be put to death.
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.
52 A nd the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp and each man by his own standard, throughout their hosts.
Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
53 B ut the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 A nd the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.