Numbers 1 ~ Numeri 1

picture

1 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the testimony, on the first of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dal paese d'Egitto, e disse:

2 T ake the sum of all the congregation of the sons of Israel by their families, by the houses of their fathers, with the number of their names, every male by their polls,

«Fate il censimento di tutta l'assemblea dei figli d'Israele in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, enumerando uno ad uno i nomi di ogni maschio.

3 f rom twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel; thou and Aaron shall number them by their hosts.

Dall'età di vent'anni in su, tutti coloro che in Israele possono andare in guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, schiera per schiera.

4 A nd with you there shall be a man of every tribe, every one head of the house of his fathers.

E con voi sarà un uomo per ogni tribù, uno che sia capo della casa di suo padre.

5 A nd these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur, the son of Shedeur;

Questi sono i nomi degli uomini che staranno con voi. Di Ruben, Elitsur, figlio di Scedeur;

6 o f Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;

di Simeone, Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

7 o f Judah, Nahshon, the son of Amminadab;

di Giuda, Nahshon, figlio di Amminadab;

8 o f Issachar, Nethaneel, the son of Zuar;

di Issacar, Nethaneel, figlio di Tsuar;

9 o f Zebulun, Eliab, the son of Helon;

di Zabulon, Eliab, figlio di Helon;

10 o f the sons of Joseph, of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur;

dei figli di Giuseppe, per Efraim, Elishama, figlio di Ammihud; per Manasse, Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

11 o f Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;

di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni;

12 o f Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai;

di Dan, Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

13 o f Asher, Pagiel, the son of Ocran;

di Ascer, Paghiel, figlio di Okran;

14 o f Gad, Eliasaph, the son of Deuel;

di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel;

15 o f Naphtali, Ahira, the son of Enan;

di Neftali, Ahira, figlio di Enan».

16 t hese were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, captains of the thousands of Israel.

Questi sono coloro che furono scelti dall'assemblea, i principi delle tribù dei loro padri, i capi delle divisioni d'Israele

17 And Moses and Aaron took these men who were designated by their names,

Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini che erano stati designati per nome,

18 a nd they assembled all the congregation together on the first of the second month, and they were gathered by their lineages, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls,

e convocarono tutta l'assemblea, il primo giorno del secondo mese; essi indicarono il loro lignaggio, in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, uno per uno.

19 a s the LORD had commanded Moses; and he numbered them in the wilderness of Sinai.

Come l'Eterno aveva ordinato a Mosè, egli ne fece il censimento nel deserto del Sinai.

20 A nd the sons of Reuben, the firstborn of Israel, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Dei figli di Ruben, primogenito d'Israele, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

21 t hose that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

quelli recensiti della tribù di Ruben furono quarantaseimilacinquecento.

22 O f the sons of Simeon, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, those that were numbered of him, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Simeone, i loro discendenti in base alle loro famiglie alle case dei loro padri, quelli recensiti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno dall'età di vent'anni in su, tutti quei che erano abili ad andare in guerra:

23 t hose that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

quelli recensiti della tribù di Simeone furono cinquanta novemila trecento.

24 O f the sons of Gad, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Gad, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

25 t hose that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.

quelli recensiti della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicento cinquanta.

26 O f the sons of Judah, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Giuda, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

27 t hose that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

quelli recensiti della tribù di Giuda furono settanta quattromila seicento.

28 O f the sons of Issachar, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Issacar, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

29 t hose that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

quelli recensiti della tribù di Issacar furono cinquanta quattromila quattrocento.

30 O f the sons of Zebulun, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Zabulon, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

31 t hose that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

quelli recensiti della tribù di Zabulon furono cinquanta settemila quattrocento.

32 O f the sons of Joseph: of the sons of Ephraim, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Tra i figli di Giuseppe: dei figli di Efraim, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli ce erano abili ad andare in guerra:

33 t hose that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred; and

quelli recensiti della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.

34 o f the sons of Manasseh, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Manasse, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

35 t hose that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

quelli recensiti della tribù di Manasse furono trentaduemila duecento.

36 O f the sons of Benjamin, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Beniamino, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

37 t hose that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

quelli recensiti della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.

38 O f the sons of Dan, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Dan, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

39 t hose that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

quelli recensiti della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.

40 O f the sons of Asher, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Ascer, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

41 t hose that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

quelli recensiti della tribù di Ascer furono quarantunomila cinquecento.

42 O f the sons of Naphtali, by their generations, after their families, by the houses of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,

Dei figli di Neftali, i loro discendenti in base alle loro famiglie e alle case dei loro padri, contando i nomi dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che erano abili ad andare in guerra:

43 t hose that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

quelli recensiti della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento.

44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the twelve princes of Israel, one man for each house of his fathers.

Questi furono quelli recensiti da Mosè ed Aaronne, assieme ai dodici uomini, principi d'Israele, ognuno di essi rappresentante della casa di suo padre.

45 S o were all those that were numbered of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

Così tutti i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri, dall'età di vent'anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele erano abili ad andare in guerra,

46 a ll those that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

tutti quelli recensiti furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

47 But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.

Ma i Leviti non furono recensiti assieme agli altri, secondo la tribù dei loro padri,

48 F or the LORD had spoken unto Moses, saying,

poiché l'Eterno aveva parlato a Mosè, dicendo:

49 O nly thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the sons of Israel;

«Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento e non calcolerai il loro numero tra i figli d'Israele;

50 B ut thou shalt place the Levites in the tabernacle of the testimony and over all the vessels thereof and over all things that belong to it; they shall bear the tabernacle and all the vessels thereof; and they shall minister in it and shall encamp round about the tabernacle.

ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio e si accamperanno intorno al tabernacolo.

51 A nd when the tabernacle departs, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the stranger that comes near shall be put to death.

Quando il tabernacolo deve spostarsi, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo deve fermarsi, i Leviti lo erigeranno; e l'estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte.

52 A nd the sons of Israel shall pitch their tents, each man by his own camp and each man by his own standard, throughout their hosts.

I figli d'Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.

53 B ut the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.

Ma i Leviti pianteranno le loro tende attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché la mia ira non cada sull'assemblea dei figli d'Israele; così i Leviti si prenderanno cura del tabernacolo della testimonianza.

54 A nd the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè, e così fecero.